| 鸣谢 | 第1-7页 |
| 要旨 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| はじめに | 第11-15页 |
| 考察の背景 | 第11-12页 |
| 考察の目的 | 第12-13页 |
| 考察の方法 | 第13页 |
| 先行研究 | 第13-15页 |
| 第一章 翻訳理論の紹介 | 第15-19页 |
| ·自国化翻訳と異国化翻訳 | 第15-16页 |
| ·.翻訳の戦略 | 第16-18页 |
| ·.自国化?異国化翻訳の判断基準 | 第18-19页 |
| 第二章 分析対象と分析資料 | 第19-20页 |
| 第三章 分析と考察 | 第20-44页 |
| ·.見出しの通訳について | 第20-26页 |
| ·.本文の通訳について | 第26-44页 |
| ·.呼称の検討 | 第26-30页 |
| ·.地名、固有名詞 | 第30-35页 |
| ·.具体的な内容について | 第35-44页 |
| 終わりに | 第44-47页 |
| 収穫 | 第44-46页 |
| 不足点 | 第46页 |
| 今後の課題 | 第46-47页 |
| 注 | 第47-48页 |
| 参考文献 | 第48-49页 |
| 付録 | 第49-51页 |