首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下商务合同英译汉翻译实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
   ·Task Description第8-10页
     ·Research Background第8-9页
     ·Research Objective第9页
     ·Research Significance第9-10页
   ·Translation Project Introduction第10-12页
     ·Source of Project第10-11页
     ·Main Contents of Source Text第11-12页
Chapter 2 Pre-translation Analysis and Preparation第12-18页
   ·Pre-translation Analysis第12-13页
     ·Requirements for the Translator第12页
     ·Obstacles in E-C Business Contract Translation第12-13页
   ·Pre-translation Preparation第13-18页
     ·Background Research of the Source Text第14-16页
     ·Translation Tools第16页
     ·Procedure Design第16-18页
Chapter 3 Language Feature of Source Text and Translation Principles第18-28页
   ·Language Features of Source Text第18-25页
     ·Lexical Level第18-22页
       ·Formal Words and Phrases第18-19页
       ·Archaic Words and Phrases第19-20页
       ·Synonyms第20-21页
       ·Modal Verb第21页
       ·No Use of Vague Words第21-22页
     ·Semantic Level第22-23页
       ·Contract Terms for Some Usual Meaning第22页
       ·Nominalization and Preposition第22-23页
       ·Parallel Structure第23页
     ·Syntactical Level第23-24页
       ·Long and Complicated Sentences第23-24页
       ·Multiple Sentence第24页
       ·Passive Form第24页
     ·Textual Level第24-25页
   ·Contract Translation Principles第25-28页
     ·Faithfulness第25-26页
     ·Consistency第26-27页
     ·Function-plus-loyalty第27-28页
Chapter 4 Functional Equivalence and Adopted Translation Methods第28-34页
   ·Functional Equivalence第28-29页
   ·Business Contract Translation under the Guidance of Functional Equivalence第29-34页
     ·Literal Translation第29-31页
       ·Equivalence on Meaning第29-30页
       ·Segmentation第30-31页
       ·Combination of Synonyms第31页
     ·Liberal Translation第31-34页
       ·Conversion in Parts of Speech第31-32页
       ·Voice Shift第32-33页
       ·Different Logic Relationship第33-34页
Chapter 5 Translation Project Reflection and Assessment第34-36页
Conclusion第36-37页
Acknowledgements第37-38页
Bibliography第38-40页
Appendix A: Source Text and Target Text第40-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《镜花缘》的量词研究
下一篇:文化导向的旧城再生模式在古镇保护中的应用--以郪江古镇为例