首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

武术套路动作名称英译标准化研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
1 前言第10-13页
   ·选题依据第10-11页
   ·选题目的与意义第11-13页
     ·选题目的第11页
     ·选题意义第11-13页
2 文献综述第13-16页
   ·武术英译中存在的困难和问题第13-14页
   ·武术英译的方法和技巧第14页
   ·武术英译应遵循的原则第14-15页
   ·武术英译的标准或规范之探讨第15-16页
3 研究对象与方法第16-18页
   ·研究对象第16页
   ·研究方法第16-18页
     ·文献资料法第16-17页
     ·专家访谈法第17页
     ·案例分析法第17页
     ·问卷调查法第17-18页
     ·逻辑归纳法第18页
4 研究结果与分析第18-39页
   ·武术、武术套路动作和武术名称第18-21页
     ·武术和武术套路动作第18-19页
     ·武术(套路动作)名称第19-21页
   ·国标武术第21-23页
     ·国标武术内容第21-22页
     ·国标武术与传统武术第22-23页
   ·武术名称的英译第23-30页
     ·武术英译现状分析第24-27页
     ·造成现状的原因第27-30页
       ·两种文化间的差异第27-28页
       ·武术术语自身的复杂性第28页
       ·翻译人群的非专业性第28页
       ·标准的缺失第28-30页
   ·国标武术英译的标准化第30-34页
     ·忠实原文、语言流畅、翻译得体第30-32页
     ·读者反应近似第32页
     ·简明第32-33页
     ·统一第33页
     ·民族性第33-34页
   ·实现国标武术英译标准化的对策第34-39页
     ·实现武术术语的标准化和规范化第34-35页
     ·翻译策略和翻译方法的运用第35-38页
       ·音译法(Transl iteration)第35-36页
       ·直译法(Literal Translation)第36-37页
       ·意译法(Free Translation)第37页
       ·异化与归化各有侧重的翻译策略第37页
       ·灵活运用各种翻译方法第37-38页
     ·注重标准化英译的建立与推广第38-39页
5 结论与建议第39-41页
   ·结论第39页
   ·建议第39-41页
注释第41-42页
致谢第42-43页
参考文献第43-45页
附录A第45-47页
附录B第47-52页
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:奥运会乒乓球解说文本的语篇研究
下一篇:社会冲突理论视域下广场舞引发的冲突与解决策略分析