首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《盖洛德·佩里传》的翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第1章 任务描述第8-9页
第2章 过程描述第9-11页
第3章 译前准备第11-14页
   ·传记文学的基本特征第11页
   ·传记文学的语言特点第11页
   ·原文本的语言特点第11-13页
     ·多专业术语、专有名词第12页
     ·多长句第12页
     ·多人物对话第12-13页
   ·其他准备工作第13-14页
第4章 案例分析第14-21页
   ·翻译方法第14-18页
     ·意译法第14-15页
     ·转换法第15-16页
     ·增译法第16-17页
     ·正反、反正译法第17-18页
     ·拆译法第18页
   ·修辞的翻译第18-19页
   ·错误分析第19-21页
第5章 实践总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录1第23-36页
附录2第36-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:民国时期美术期刊的传播特征与影响研究
下一篇:论小说中的代言叙述现象