致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-15页 |
绪论 | 第15-34页 |
·研究缘起 | 第15-18页 |
·相关研究综述 | 第18-29页 |
·宏观研究趋势 | 第18-19页 |
·微观细节研究 | 第19-28页 |
·相关评价 | 第28-29页 |
·本研究介绍 | 第29-34页 |
·主要内容 | 第29-30页 |
·基本观点 | 第30-31页 |
·思路与方法 | 第31-32页 |
·创新点 | 第32页 |
·研究意义 | 第32-34页 |
1 翻译教学现状透视与问题分析 | 第34-53页 |
·概述 | 第34页 |
·翻译教学现状透视 | 第34-49页 |
·教学材料等因素 | 第34-40页 |
·师资状况 | 第40-44页 |
·学习者动机与兴趣 | 第44-46页 |
·教学效果 | 第46-49页 |
·问题发现与分析 | 第49-52页 |
·翻译教学的跨越性发展 | 第49-51页 |
·问题发现与启示 | 第51-52页 |
·小结 | 第52-53页 |
2 翻译教学过程的整体观与多极教学主体 | 第53-71页 |
·概述 | 第53页 |
·教学过程整体观观照下的翻译教学主体 | 第53-66页 |
·传统教学主体论反思 | 第53-56页 |
·翻译教学过程的整体观 | 第56-61页 |
·翻译教学主体界定 | 第61-66页 |
·多极翻译教学主体的交往前提 | 第66-70页 |
·教学过程参与 | 第67-68页 |
·设定和评估教学参数的序列模式 | 第68-69页 |
·相关主体的纽带作用 | 第69-70页 |
·小结 | 第70-71页 |
3 翻译教学主体交往的缺失与局限 | 第71-108页 |
·概述 | 第71页 |
·交往实践模式与教学交往 | 第71-78页 |
·“主-客”模式与教学交往 | 第72页 |
·“主-主”模式与教学交往 | 第72-74页 |
·“主-客-主”模式与交往教学 | 第74-78页 |
·翻译教学主体交往现状 | 第78-94页 |
·师生交往 | 第78-84页 |
·生生交往 | 第84-86页 |
·师生-翻译市场交往 | 第86-91页 |
·其它交往 | 第91-93页 |
·翻译教学主体交往现状结论 | 第93-94页 |
·原因分析 | 第94-107页 |
·传统教育理念影响 | 第94-98页 |
·“主-客”交往模式 | 第98-99页 |
·主体文化割裂 | 第99-100页 |
·交往关系替代滞后 | 第100-102页 |
·翻译教育机制 | 第102-104页 |
·客观条件限制 | 第104-107页 |
·小结 | 第107-108页 |
4 教学主体交往目的与翻译能力 | 第108-138页 |
·概述 | 第108页 |
·翻译教学目标与主体交往目的 | 第108-109页 |
·对翻译能力的认知与交往启示 | 第109-121页 |
·翻译能力定义 | 第110页 |
·翻译能力构成 | 第110-115页 |
·核心能力锁定 | 第115-116页 |
·不同能力区分 | 第116-117页 |
·翻译能力特征 | 第117-120页 |
·相关认识的意义与交往启示 | 第120-121页 |
·基于英语专业本科翻译教学交往的翻译能力审视 | 第121-134页 |
·翻译能力的再范畴化 | 第122-129页 |
·英语专业培养框架与翻译能力 | 第129-134页 |
·翻译能力发展层次与交往目的定位 | 第134-136页 |
·小结 | 第136-138页 |
5 交往中介客体与翻译教学内容 | 第138-162页 |
·概述 | 第138页 |
·作为交往中介客体的翻译教学内容 | 第138-139页 |
·翻译教学内容选择设置 | 第139-159页 |
·设置原则 | 第140-145页 |
·学生意向中的交往中介客体 | 第145-150页 |
·模块内容选择设置 | 第150-153页 |
·模块设置个案展示 | 第153-159页 |
·教学内容中介作用的发挥 | 第159-160页 |
·其它交往中介客体 | 第160-161页 |
·小结 | 第161-162页 |
6 交往环境创设 | 第162-185页 |
·概述 | 第162页 |
·翻译教学主体交往环境认识 | 第162-169页 |
·翻译教学主体交往环境内涵 | 第162-163页 |
·多极翻译教学主体交往环境分类 | 第163-168页 |
·与传统翻译教学环境的区分 | 第168-169页 |
·翻译教学主体交往环境创设 | 第169-183页 |
·创设意义 | 第170-172页 |
·建构主义学习观与交往环境 | 第172-173页 |
·创设原则 | 第173-175页 |
·不同交往环境的创设 | 第175-183页 |
·小结 | 第183-185页 |
7 多极翻译教学主体交往 | 第185-234页 |
·概述 | 第185-186页 |
·师-生交往 | 第186-211页 |
·以学习者为中心 | 第186-191页 |
·以复合过程为导向 | 第191-194页 |
·以翻译结果为旨归 | 第194-196页 |
·人文情感关怀 | 第196-202页 |
·个体因素关注 | 第202-209页 |
·教育叙事:师-生交往的便捷方式 | 第209-211页 |
·生-生交往 | 第211-217页 |
·交往环节 | 第212-213页 |
·交往实践 | 第213-216页 |
·教师角色 | 第216页 |
·生-生交往的优势 | 第216-217页 |
·师生-翻译市场交往 | 第217-230页 |
·以真实翻译项目为中介的交往 | 第218-221页 |
·模拟翻译情境 | 第221-222页 |
·增加翻译培训和实习 | 第222-223页 |
·实施合作师资 | 第223-227页 |
·以文本为中介的交往 | 第227-229页 |
·引进翻译资格认证 | 第229-230页 |
·师生-其他主体交往 | 第230-232页 |
·师生-调控主体交往 | 第230-231页 |
·师生-组织管理/指导主体交往 | 第231-232页 |
·小结 | 第232-234页 |
8 结论 | 第234-240页 |
·本研究回顾与总结 | 第234-239页 |
·不足之处 | 第239页 |
·研究展望 | 第239-240页 |
参考文献 | 第240-256页 |
附录 | 第256-276页 |
附录 1 翻译教学现状及学生相关因素调查 | 第256-258页 |
附录 2 翻译教学材料等因素调查涉及院校一览表 | 第258-259页 |
附录 3 学生分布情况一览表 | 第259-260页 |
附录 4 翻译师资状况调查 | 第260-261页 |
附录 5 翻译师资状况调查院校和教师数量一览表 | 第261-262页 |
附录 6 学生-多极翻译教学主体交往状况调查 | 第262-264页 |
附录 7 翻译教师交往状况调查 | 第264-265页 |
附录 8 教学前阶段翻译教学内容:学生意向调查 | 第265-266页 |
附录 9 教学后阶段针对翻译教学内容设置调查 | 第266-267页 |
附录 10 学生参与翻译教学纲领性文件制定情况调查 | 第267-268页 |
附录 11 学生翻译学习心理调查 | 第268-269页 |
附录 12 翻译学习中的性别差异问卷调查 | 第269-270页 |
附录 13 翻译学习中的性别差异独立样本检验 | 第270-272页 |
附录 14 翻译学习中的性别差异统计描述 | 第272-274页 |
附录 15 专业译者与专职教师教学理念调查 | 第274-275页 |
附录 16 专业译者与专职教师教学设计调查 | 第275-276页 |