中文部分 | 第1-55页 |
Acknowledgements | 第7-8页 |
中文摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9-11页 |
目录 | 第11-13页 |
第一章 前言 | 第13-15页 |
第二章 译者主体性研究回顾 | 第15-23页 |
·译者卑微的历史地位 | 第15-18页 |
·传统翻译研究中译者的作用与地位 | 第15-16页 |
·语言学范式中译者的作用 | 第16-18页 |
·对译者在翻译中重要作用的认识 | 第18-23页 |
·文化转向与译者主体作用 | 第18页 |
·目的论与译者主体性 | 第18-19页 |
·阐释学理论与译者主体性 | 第19-20页 |
·解构主义理论与译者主体性 | 第20-22页 |
·小结 | 第22-23页 |
第三章 译者主体性的内涵 | 第23-31页 |
·哲学上的主体与主体性 | 第23-25页 |
·哲学上的主体 | 第23-24页 |
·哲学上的主体性 | 第24-25页 |
·翻译中的主体与主体性 | 第25-28页 |
·翻译中的主体 | 第25-27页 |
·翻译中的主体性 | 第27-28页 |
·在主体间性的关系中研究译者主体性 | 第28-31页 |
·译者与作者间的主体间性 | 第29页 |
·译者与读者间的主体间性 | 第29-31页 |
第四章 译者主体性的体现 | 第31-43页 |
·在翻译的准备阶段译者主体性的体现 | 第31-34页 |
·在准备阶段译者的调查研究工作 | 第31-33页 |
·在选择原文中译者主体性的体现 | 第33-34页 |
·在翻译过程中译者主体性的体现 | 第34-41页 |
·理解阶段的译者主体性 | 第34-36页 |
·表达阶段的译者主体性 | 第36-41页 |
·译者主体性在文化意识方面的体现 | 第41-43页 |
第五章 译者主体性的限制性因素 | 第43-48页 |
·原文 | 第43-45页 |
·原文本类型 | 第43-44页 |
·语言障碍 | 第44-45页 |
·意识形态 | 第45-46页 |
·道德因素 | 第46-47页 |
·历史文化因素 | 第47-48页 |
第六章 结论 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-54页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第54-55页 |
英文部分 | 第55-137页 |
Acknowledgements | 第61-62页 |
中文摘要 | 第62-63页 |
Abstract | 第63-67页 |
Chapter One:Introduction | 第67-70页 |
Chapter Two:Retrospect of the Studies on the Translator's Subjectivity | 第70-84页 |
·The awkward and low status of the translator | 第70-75页 |
·The role and position of the translator in traditional translation studies | 第70-73页 |
·The Translator's role in the linguistic approach | 第73-75页 |
·Recognition of the translator's important role in translation | 第75-84页 |
·Cultural turn and translator' subjective role | 第75-76页 |
·Skopos theory and the translator's subjectivity | 第76-78页 |
·Hermeneutic theory and the translator's subjectivity | 第78-80页 |
·Deconstruction Theory and the translator's subjectivity | 第80-82页 |
·Summary | 第82-84页 |
Chapter Three:Implication of the Subjectivity of the Translation | 第84-99页 |
·The subject and subjectivity in Philosophy | 第84-87页 |
·The subject in philosophy | 第84-86页 |
·The subjectivity in philosophy | 第86-87页 |
·Subject and Subjectivity in Translation | 第87-94页 |
·Subject in translation | 第87-91页 |
·Subjectivity in translation | 第91-94页 |
·Study the translator's subjectivity in the intersubjective relationship | 第94-99页 |
·The intersubjectivity between the translator and the author | 第95-97页 |
·The intersubjectivity between the translator and the reader | 第97-99页 |
Chapter Four:The Embodiments of the Translator's Subjectivity | 第99-121页 |
·The translator's subjectivity in the preparation stage of translation | 第99-104页 |
·Translator's research work in the preparation stage of translation | 第99-102页 |
·Translator's subjectivity in the choice of the texts | 第102-104页 |
·The Translator's Subjectivity in the Translating Process | 第104-117页 |
·Translator's subjectivity in the understanding process | 第104-108页 |
·Translator's subjectivity in the producing process | 第108-117页 |
·The Translator's Subjectivity in the Cultural Awareness | 第117-121页 |
Chapter Five:Restrictions on the Translator's Subjectivity | 第121-130页 |
·The Source Text | 第121-124页 |
·The type of the source text | 第121-124页 |
·The language obstacles | 第124页 |
·Ideology | 第124-126页 |
·Ethic Values | 第126-128页 |
·Historical and Cultural factors | 第128-130页 |
Chapter Six:Conclusion | 第130-132页 |
References | 第132-137页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第137页 |