首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的译者主体性:一种多视角研究

中文部分第1-55页
 Acknowledgements第7-8页
 中文摘要第8-9页
 Abstract第9-11页
 目录第11-13页
 第一章 前言第13-15页
 第二章 译者主体性研究回顾第15-23页
   ·译者卑微的历史地位第15-18页
     ·传统翻译研究中译者的作用与地位第15-16页
     ·语言学范式中译者的作用第16-18页
   ·对译者在翻译中重要作用的认识第18-23页
     ·文化转向与译者主体作用第18页
     ·目的论与译者主体性第18-19页
     ·阐释学理论与译者主体性第19-20页
     ·解构主义理论与译者主体性第20-22页
     ·小结第22-23页
 第三章 译者主体性的内涵第23-31页
   ·哲学上的主体与主体性第23-25页
     ·哲学上的主体第23-24页
     ·哲学上的主体性第24-25页
   ·翻译中的主体与主体性第25-28页
     ·翻译中的主体第25-27页
     ·翻译中的主体性第27-28页
   ·在主体间性的关系中研究译者主体性第28-31页
     ·译者与作者间的主体间性第29页
     ·译者与读者间的主体间性第29-31页
 第四章 译者主体性的体现第31-43页
   ·在翻译的准备阶段译者主体性的体现第31-34页
     ·在准备阶段译者的调查研究工作第31-33页
     ·在选择原文中译者主体性的体现第33-34页
   ·在翻译过程中译者主体性的体现第34-41页
     ·理解阶段的译者主体性第34-36页
     ·表达阶段的译者主体性第36-41页
   ·译者主体性在文化意识方面的体现第41-43页
 第五章 译者主体性的限制性因素第43-48页
   ·原文第43-45页
     ·原文本类型第43-44页
     ·语言障碍第44-45页
   ·意识形态第45-46页
   ·道德因素第46-47页
   ·历史文化因素第47-48页
 第六章 结论第48-49页
 参考文献第49-54页
 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录第54-55页
英文部分第55-137页
 Acknowledgements第61-62页
 中文摘要第62-63页
 Abstract第63-67页
 Chapter One:Introduction第67-70页
 Chapter Two:Retrospect of the Studies on the Translator's Subjectivity第70-84页
   ·The awkward and low status of the translator第70-75页
     ·The role and position of the translator in traditional translation studies第70-73页
     ·The Translator's role in the linguistic approach第73-75页
   ·Recognition of the translator's important role in translation第75-84页
     ·Cultural turn and translator' subjective role第75-76页
     ·Skopos theory and the translator's subjectivity第76-78页
     ·Hermeneutic theory and the translator's subjectivity第78-80页
     ·Deconstruction Theory and the translator's subjectivity第80-82页
     ·Summary第82-84页
 Chapter Three:Implication of the Subjectivity of the Translation第84-99页
   ·The subject and subjectivity in Philosophy第84-87页
     ·The subject in philosophy第84-86页
     ·The subjectivity in philosophy第86-87页
   ·Subject and Subjectivity in Translation第87-94页
     ·Subject in translation第87-91页
     ·Subjectivity in translation第91-94页
   ·Study the translator's subjectivity in the intersubjective relationship第94-99页
     ·The intersubjectivity between the translator and the author第95-97页
     ·The intersubjectivity between the translator and the reader第97-99页
 Chapter Four:The Embodiments of the Translator's Subjectivity第99-121页
   ·The translator's subjectivity in the preparation stage of translation第99-104页
     ·Translator's research work in the preparation stage of translation第99-102页
     ·Translator's subjectivity in the choice of the texts第102-104页
   ·The Translator's Subjectivity in the Translating Process第104-117页
     ·Translator's subjectivity in the understanding process第104-108页
     ·Translator's subjectivity in the producing process第108-117页
   ·The Translator's Subjectivity in the Cultural Awareness第117-121页
 Chapter Five:Restrictions on the Translator's Subjectivity第121-130页
   ·The Source Text第121-124页
     ·The type of the source text第121-124页
     ·The language obstacles第124页
   ·Ideology第124-126页
   ·Ethic Values第126-128页
   ·Historical and Cultural factors第128-130页
 Chapter Six:Conclusion第130-132页
 References第132-137页
 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录第137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:高校教师旅游行为研究--以兰州市部分高校为例
下一篇:基于国内旅游者行为分析的兰州市旅游产品开发研究