首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

试论日本文学翻译中“注释”与“文化”的关系

内容提要第1-6页
引言第6-9页
一、“注释”与“文化”的关系第9-15页
 1. “注释”与“文化”第9-11页
 2. “归化”与“异化”第11-13页
 3. 日本文学翻译的独特性第13-15页
二、日本文学翻译中“注释”实例分析第15-34页
 1. 衣食住行上的文化差异与翻译第15-23页
 2. 度量衡等方面的文化差异与翻译第23-25页
 3. 谚语或成语的文化差异与翻译第25-27页
 4. 艺术表现形式上的文化差异与翻译第27-28页
 5. 生活风俗习惯上的文化差异与翻译第28-30页
 6. 其他方面的文化差异与翻译第30-34页
三、日本文学翻译中“注释”与“文化”关系的总结第34-38页
 1. 日语“汉字”与翻译的关系第34-35页
 2. 中日文化相同点及不同点与翻译的关系第35-36页
 3. 文化的融合发展与翻译的关系第36页
 4. 典故、谚语与翻译的关系第36-37页
 5. 人们审美心理与翻译的关系第37-38页
结语第38-40页
注释第40-41页
参考文献第41-42页
论文摘要第42-45页
Abstract第45-47页
导师及作者简介第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:玉米须中有效成分的提取纯化和生物活性研究
下一篇:解痉定喘止哮汤治疗毛细支气管炎(发作期)的临床研究