Declaration | 第1-4页 |
Acknowledgement | 第4-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Contents | 第8-12页 |
List of Tables | 第12-13页 |
List of Figures | 第13-14页 |
List of Abbreviations | 第14-15页 |
Chapter One Introduction | 第15-23页 |
·Object of the present study | 第17-18页 |
·Current situation of relevant researches | 第18-20页 |
·Previous findings | 第18-19页 |
·Existing insufficiencies | 第19-20页 |
·Objective of the present study | 第20页 |
·Significance of the present study | 第20页 |
·Research methodologies and terminologies in the present study | 第20-21页 |
·Research methodologies | 第20-21页 |
·Terminologies | 第21页 |
·Structure of the thesis | 第21-23页 |
Chapter Two Additional Cultural Meanings and Bilingual Dictionaries | 第23-40页 |
·Introduction | 第23页 |
·Working definitions | 第23-24页 |
·Definition of culture | 第23-24页 |
·Definition of ACMs | 第24页 |
·Classification of ACMs in the present study | 第24-30页 |
·Three categories of ACMs | 第25-28页 |
·Associative meaning | 第25-27页 |
·Connotative meaning | 第27页 |
·Symbolic meaning | 第27-28页 |
·Three categories of ACMs and culture: a relationship | 第28-30页 |
·Associative meaning and culture | 第28-29页 |
·Connotative meaning and culture | 第29页 |
·Symbolic meaning and culture | 第29-30页 |
·Demarcation of ACMs between Chinese and English | 第30-32页 |
·Categories of difference | 第30-31页 |
·Causes of difference | 第31-32页 |
·Different cognitive contexts | 第31-32页 |
·Language: a matter of metaphor | 第32页 |
·Distinctive features of ACMs | 第32-33页 |
·ACMs in BDs | 第33-39页 |
·Purpose of BDs | 第33-34页 |
·Special features of BD translation | 第34-35页 |
·Principles of BD translation | 第35-36页 |
·Translation of culture-bound words in BDs | 第36-39页 |
·Identification of culture-bound words | 第36-37页 |
·Conventional solutions to culture-specific terms | 第37-38页 |
·Conventional solutions to ACMs in common words | 第38-39页 |
·Implications for the present study | 第39页 |
·Summary | 第39-40页 |
Chapter Three Interpretation of ACMs in Different LDs—A Contrastive Study | 第40-58页 |
·Introduction | 第40页 |
·Selection of dictionaries | 第40-42页 |
·Interpretation of ACMs in the entry | 第42-53页 |
·Cultural notes | 第42-45页 |
·Illustrative examples | 第45-47页 |
·Labels | 第47-48页 |
·Definition | 第48-50页 |
·Pictorial illustrations | 第50-52页 |
·Distinction between select dictionaries | 第52-53页 |
·Scope of words interpreted | 第53-55页 |
·Instruction in the front matter | 第55-56页 |
·Imperfection of the existing ECLDs | 第56页 |
·Summary | 第56-58页 |
Chapter Four Users' Needs for ACMs: An Empirical Study | 第58-67页 |
·Introduction | 第58页 |
·Empirical study | 第58-65页 |
·Selection of subjects | 第58-59页 |
·Design of questionnaire | 第59-60页 |
·Procedure | 第60页 |
·Findings and discussions | 第60-65页 |
·Implications for ECLDs | 第65-66页 |
·Summary | 第66-67页 |
Chapter Five Improvement in the Interpretation of ACMs in ECLDs | 第67-79页 |
·Introduction | 第67页 |
·Categories of words to be interpreted in ECLDs | 第67-68页 |
·Instruction in the front matter | 第68-69页 |
·Full interpretation in the entry | 第69-78页 |
·Interpretation and translation: a relationship | 第69页 |
·Translation under Model of Multidimensional Definition | 第69-71页 |
·Theory of Multidimensional Definition | 第69-70页 |
·Implications for translating ACMs in ECLDs | 第70-71页 |
·Proposed procedures for full interpretation of ACMs in ECLDs | 第71-78页 |
·Literal translation plus cultural notes | 第71-73页 |
·Insertible equivalents plus illustrative examples | 第73-75页 |
·Free translation with a brief explanation | 第75页 |
·Literal translation with explanatory notes and pictorial illustrations | 第75-77页 |
·Labels plus a neutral word | 第77-78页 |
·Literal translation followed by free translation | 第78页 |
·Summary | 第78-79页 |
Chapter Six Conclusion | 第79-83页 |
·Survey of the present study | 第79页 |
·Major findings | 第79-80页 |
·Implications | 第80-81页 |
·Limitations and further research | 第81-83页 |
Bibliography | 第83-90页 |
Dictionaries Cited | 第90-91页 |
Appendix | 第91-92页 |