首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

显型文化和隐型文化观念下的可译度研究--以《阿Q正传》两种英文译本为例

Acknowledgments第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Cultural Shift in the Translation Study第10-11页
   ·Degrees of Translatability in Different Cultural Patterns第11-12页
   ·Study of The True Story of Ah Q in Two English Translation Versions第12-13页
Chapter Two Language and Culture第13-30页
   ·Language and Culture第13-20页
     ·Definitions of Culture第13-17页
       ·By Edward B. Tylor第13-15页
       ·By Max Weber第15-16页
       ·By Clifford Geertz第16-17页
     ·Definition of This Study第17-18页
     ·Relationships between Language and Culture第18-20页
   ·Differences between English and Chinese Cultures第20-30页
     ·Implicit Cultural Differences第20-27页
       ·Thinking Patterns第20-22页
       ·Values第22-27页
         ·Collectivism and Individualism第23-25页
         ·Esthetics第25页
         ·Religions第25-27页
     ·Explicit Cultural Differences第27-30页
       ·Colors第27-28页
       ·Numbers第28-30页
Chapter Three Degree of Translatability in Explicit and Implicit Cultures第30-43页
   ·Degree of Translatability第30-36页
     ·Cultural Translatability and Untranslatability第31-34页
     ·Degree of Translatability第34-36页
   ·Explicit and Implicit Cultural Degrees of Translatability第36-43页
     ·Translators第37-40页
     ·Readers第40-43页
Chapter Four Study of The True Story of Ah Q in Two English Translation Versions第43-60页
   ·Versions of The True Story of Ah Q第43-44页
   ·Translation Methodology第44-60页
     ·Translation Methodology for Explicit Culture第44-52页
       ·Foreignization第45-47页
       ·Domestication第47-52页
         ·Domestication with Notes第47-49页
         ·Transliteration第49-52页
     ·Translation Methodology for Implicit Culture第52-60页
       ·Metaphrase第52-53页
       ·Paraphrase第53-55页
       ·Translation with Notes第55-60页
Chapter Five Conclusion第60-63页
   ·Findings第60-62页
   ·Limitations第62-63页
Bibliography第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:小儿咽扁颗粒提取工艺和质量控制研究
下一篇:汽车机械式变速器现代设计方法应用研究