首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息分类与信息价值--旅游宣传资料的汉英翻译策略

Declaration第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Background第10-12页
   ·Aims and Significance第12-13页
   ·Data Collection第13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-23页
   ·From the Perspective of Contrastive Studies between Chinese and English第15-16页
   ·From the Perspective of the Translation of Publicities in Tourism第16-21页
     ·Relavant Studies in China第16-19页
     ·Relevant Studies Abroad第19-21页
   ·From the Perspective of Information Theory第21-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-43页
   ·Information Theory第24-26页
   ·Categories of Information第26-31页
     ·Factive Information第27页
     ·Descriptive Information第27-28页
     ·Evaluative and Appraisal Information第28页
     ·Cultural Information第28-29页
     ·Vocative Information第29页
     ·Aesthetic Information第29页
     ·Stylistic Information第29-30页
     ·Information of Tips第30-31页
   ·The Relationship between Culture, Language and Translation第31-35页
   ·The Cultural Influences on English and Chinese Thinking Modes第35-36页
   ·The Major Differences between the Chinese Thinking Modes and the English Thinking Modes第36-39页
     ·Linear Thought and Indirect Thought第36-37页
     ·Formal Logic Thought and Dialectical Thought第37页
     ·Different Values第37页
     ·Individualism and Collectivism第37-38页
     ·Independence and Dependence第38页
     ·Parataxis and Hypotaxis第38-39页
     ·Subjective and Objective第39页
     ·Sense of Order第39页
   ·Analyzing the tourist information text第39-43页
Chapter 4 Practical Analysis of the C-E Translation of the Tourism Publicities第43-72页
   ·Introduction to Translation Strategies第43-47页
     ·Literal Translation第43页
     ·Liberal translation第43-44页
     ·Transliteration第44-45页
     ·Substitution第45页
     ·Omission第45-46页
     ·Paraphrase第46页
     ·Addition第46页
     ·Analogy第46-47页
   ·Translation of Different Kinds of Information第47-72页
     ·Translation of Factive and Appraisal Information第47-58页
     ·Translation of Stylistic Information第58-62页
     ·Translation of Cultural and Aesthetic Information第62-63页
     ·Translation of Descriptive Information第63-72页
Chapter 5 Conclusion第72-73页
   ·Conclusion of this Thesis第72页
   ·Limitations of the Thesis第72-73页
References:第73-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:针药干预对腹式全子宫切除术后胃肠功能恢复的疗效观察
下一篇:澳门土生葡人汉学家玛吉士与《新释地理备考》