Acknowledgements | 第1-4页 |
Abbreviations | 第4-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
内容摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-24页 |
Chapter 1 Introduction | 第24-27页 |
·A General Description of the Study | 第24页 |
·The Need and Significance of the Study | 第24-26页 |
·Structure Design | 第26-27页 |
Chapter 2 Research Background and Literature Review | 第27-33页 |
·The Type of Translation in this Thesis | 第27页 |
·Two Different Approaches to Translation | 第27-31页 |
·Translation as Reproduction of ST | 第27-29页 |
·Translation as Rewriting of the Original | 第29-31页 |
·Summary | 第31-33页 |
Chapter 3 Lin Shu's Translation | 第33-41页 |
·A Brief Introduction of Lin Shu as a Translator | 第33-35页 |
·The Evaluation of Lin Shu's Translation | 第35-37页 |
·The Significance of a New Interpretation of Lin Shu's Translation | 第37-40页 |
·Summary | 第40-41页 |
Chapter 4 The Impacts of NLD on Translation | 第41-71页 |
·The Definition of NLD | 第41-42页 |
·The Selection and Popularity of La Dame aux Camélias | 第42-51页 |
·An Indirect Echo to the History of the Late Qing | 第42-47页 |
·Compliance with the Demands of Society and Reader | 第47-51页 |
·The Influences of NLD on the Translation Style in Chahua nü | 第51-55页 |
·Deeper Analysis of the "Mistakes" in Chahua nü | 第55-66页 |
·On the Translation Preface | 第55-57页 |
·On the Rewritings concerning the Ethical Values | 第57-60页 |
·On the Manipulative Literary Devices | 第60-66页 |
·The Influences of Chahua nü in China | 第66-68页 |
·The Significance of Rewriting La Dame aux Camélias | 第68-70页 |
·Summary | 第70-71页 |
Chapter 5 The Inspiration from Translating La Dame aux Camélias | 第71-78页 |
·The Need of Translator's Manipulative Role | 第71-74页 |
·The Importance of Domestication | 第74-77页 |
·Summary | 第77-78页 |
Chapter 6 Concluded Remarks | 第78-80页 |
Bibliography | 第80-86页 |
Appendix 1 | 第86-87页 |
Appendix 2 | 第87-88页 |
原创性声明 | 第88页 |
关于学位论文使用授权的声明 | 第88页 |