首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

译者背后“隐形的手”--《巴黎茶花女遗事》个案分析

Acknowledgements第1-4页
Abbreviations第4-5页
Abstract第5-7页
内容摘要第7-9页
Contents第9-24页
Chapter 1 Introduction第24-27页
   ·A General Description of the Study第24页
   ·The Need and Significance of the Study第24-26页
   ·Structure Design第26-27页
Chapter 2 Research Background and Literature Review第27-33页
   ·The Type of Translation in this Thesis第27页
   ·Two Different Approaches to Translation第27-31页
     ·Translation as Reproduction of ST第27-29页
     ·Translation as Rewriting of the Original第29-31页
   ·Summary第31-33页
Chapter 3 Lin Shu's Translation第33-41页
   ·A Brief Introduction of Lin Shu as a Translator第33-35页
   ·The Evaluation of Lin Shu's Translation第35-37页
   ·The Significance of a New Interpretation of Lin Shu's Translation第37-40页
   ·Summary第40-41页
Chapter 4 The Impacts of NLD on Translation第41-71页
   ·The Definition of NLD第41-42页
   ·The Selection and Popularity of La Dame aux Camélias第42-51页
     ·An Indirect Echo to the History of the Late Qing第42-47页
     ·Compliance with the Demands of Society and Reader第47-51页
   ·The Influences of NLD on the Translation Style in Chahua nü第51-55页
   ·Deeper Analysis of the "Mistakes" in Chahua nü第55-66页
     ·On the Translation Preface第55-57页
     ·On the Rewritings concerning the Ethical Values第57-60页
     ·On the Manipulative Literary Devices第60-66页
   ·The Influences of Chahua nü in China第66-68页
   ·The Significance of Rewriting La Dame aux Camélias第68-70页
   ·Summary第70-71页
Chapter 5 The Inspiration from Translating La Dame aux Camélias第71-78页
   ·The Need of Translator's Manipulative Role第71-74页
   ·The Importance of Domestication第74-77页
   ·Summary第77-78页
Chapter 6 Concluded Remarks第78-80页
Bibliography第80-86页
Appendix 1第86-87页
Appendix 2第87-88页
原创性声明第88页
关于学位论文使用授权的声明第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:中国刺槐次生种源遗传结构及遗传多样性研究
下一篇:加味二至丸对缺铁性贫血模型大鼠复健的实验研究