| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abbreviations | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 内容摘要 | 第7-9页 |
| Contents | 第9-24页 |
| Chapter 1 Introduction | 第24-27页 |
| ·A General Description of the Study | 第24页 |
| ·The Need and Significance of the Study | 第24-26页 |
| ·Structure Design | 第26-27页 |
| Chapter 2 Research Background and Literature Review | 第27-33页 |
| ·The Type of Translation in this Thesis | 第27页 |
| ·Two Different Approaches to Translation | 第27-31页 |
| ·Translation as Reproduction of ST | 第27-29页 |
| ·Translation as Rewriting of the Original | 第29-31页 |
| ·Summary | 第31-33页 |
| Chapter 3 Lin Shu's Translation | 第33-41页 |
| ·A Brief Introduction of Lin Shu as a Translator | 第33-35页 |
| ·The Evaluation of Lin Shu's Translation | 第35-37页 |
| ·The Significance of a New Interpretation of Lin Shu's Translation | 第37-40页 |
| ·Summary | 第40-41页 |
| Chapter 4 The Impacts of NLD on Translation | 第41-71页 |
| ·The Definition of NLD | 第41-42页 |
| ·The Selection and Popularity of La Dame aux Camélias | 第42-51页 |
| ·An Indirect Echo to the History of the Late Qing | 第42-47页 |
| ·Compliance with the Demands of Society and Reader | 第47-51页 |
| ·The Influences of NLD on the Translation Style in Chahua nü | 第51-55页 |
| ·Deeper Analysis of the "Mistakes" in Chahua nü | 第55-66页 |
| ·On the Translation Preface | 第55-57页 |
| ·On the Rewritings concerning the Ethical Values | 第57-60页 |
| ·On the Manipulative Literary Devices | 第60-66页 |
| ·The Influences of Chahua nü in China | 第66-68页 |
| ·The Significance of Rewriting La Dame aux Camélias | 第68-70页 |
| ·Summary | 第70-71页 |
| Chapter 5 The Inspiration from Translating La Dame aux Camélias | 第71-78页 |
| ·The Need of Translator's Manipulative Role | 第71-74页 |
| ·The Importance of Domestication | 第74-77页 |
| ·Summary | 第77-78页 |
| Chapter 6 Concluded Remarks | 第78-80页 |
| Bibliography | 第80-86页 |
| Appendix 1 | 第86-87页 |
| Appendix 2 | 第87-88页 |
| 原创性声明 | 第88页 |
| 关于学位论文使用授权的声明 | 第88页 |