首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文

英汉演说语篇照应手段对比研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-13页
Introduction第13-17页
   ·A Brief Introduction第13页
   ·Purposes of the Study第13-15页
   ·Methodology of the Study第15-16页
   ·A Preview of the Dissertation第16-17页
Chapter One: A Survey of the Theory of Cohesion第17-21页
   ·Cohesion Studies Abroad第17-18页
   ·Cohesion Studies at Home第18-19页
   ·Significance of the Present Study第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter Two: Text and Cohesion第21-32页
   ·Text and Discourse第21-23页
   ·Cohesion and Coherence第23-26页
     ·Relationship between cohesion and coherence第23-25页
     ·Viewpoints adopted in the present study第25-26页
   ·The Oratorical Text第26-30页
     ·Written or spoken?第27-29页
     ·A further interpretation第29-30页
   ·Reference in the Oratorical Text第30页
   ·Summary第30-32页
Chapter Three: The Contrastive Study and the Interpretation第32-73页
   ·Reference Defined and Classified第32-34页
   ·Personal Reference第34-45页
     ·Exophoric use of the first, second person and endophoric use of the third person第37-39页
     ·Singular and plural use of the first person第39-42页
     ·Use of 'they' and '他们/它们'第42-44页
     ·Omission of the possessive pronoun第44页
     ·Use of the reflexive pronouns第44-45页
   ·Demonstrative Reference第45-55页
     ·'this/that' and '这/那'第46-51页
     ·Definite article 'the'第51-55页
   ·Comparative Reference第55-62页
     ·General and particular comparison第55-59页
     ·Generalized situational referent第59-61页
     ·Cohesive function of the superlative degree第61-62页
   ·Zero Reference第62-67页
     ·Zero reference in Chinese第62-64页
     ·Zero reference in English第64-66页
     ·Exophoric use of zero reference第66-67页
   ·The Role of Exophoric Reference in Oratorical Texts第67-71页
   ·Summary第71-73页
Chapter Four: The Translation of Reference in Oratorical Texts第73-81页
   ·Translation and Cohesion第73-75页
   ·The Translation of Reference第75-79页
     ·Translation of personal reference第75-78页
       ·Omission of personal reference第76-77页
       ·Change in the number of personals第77页
       ·Repetition of the referent第77-78页
     ·Translation of demonstrative reference第78-79页
       ·Translation of the near and remote demonstratives第78-79页
       ·Translation of definite article 'the'第79页
   ·Summary第79-81页
Conclusion第81-83页
SourcesofData第83-84页
Bibliography第84-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:Banach空间中积分—微分方程解的存在性及单调迭代方法
下一篇:农业区域经济发展理论与政策研究——以山东省为例