基于Web论文库的学术领域双语资源研究
| 中文摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-15页 |
| ·双语资源研究背景及意义 | 第7-9页 |
| ·研究背景 | 第7页 |
| ·研究意义 | 第7-9页 |
| ·双语资源研究现状 | 第9-13页 |
| ·语料库语言学 | 第9页 |
| ·双语语料库 | 第9-11页 |
| ·双语对齐技术 | 第11-12页 |
| ·基于语料库的机器翻译 | 第12-13页 |
| ·本文研究内容及论文结构 | 第13-15页 |
| 第二章 基于统计的机器翻译介绍 | 第15-20页 |
| ·基于噪声信道模型的统计机器翻译 | 第15-18页 |
| ·N-gram 语言模型 | 第16-17页 |
| ·IBM 翻译模型 | 第17页 |
| ·解码器 | 第17-18页 |
| ·基于最大熵模型的统计机器翻译 | 第18-19页 |
| ·噪声信道模型与最大熵模型的比较 | 第19页 |
| ·本章小结 | 第19-20页 |
| 第三章 获取学术领域双语资源 | 第20-31页 |
| ·网络爬行器 | 第20-23页 |
| ·HTTP 协议 | 第20-21页 |
| ·REP 协议 | 第21页 |
| ·爬行器搜索策略 | 第21-22页 |
| ·爬行器基本流程 | 第22-23页 |
| ·双语资源获取 | 第23-30页 |
| ·网页获取 | 第24-25页 |
| ·网页解析 | 第25-26页 |
| ·Web 论文库爬行器 | 第26-29页 |
| ·爬行结果 | 第29-30页 |
| ·本章小结 | 第30-31页 |
| 第四章 学术领域双语资源对齐处理 | 第31-53页 |
| ·基于统计的句子对齐 | 第31-46页 |
| ·基于统计的句子对齐算法介绍 | 第32-35页 |
| ·基于统计的句子对齐具体实现 | 第35-39页 |
| ·句子对齐评价方式 | 第39-40页 |
| ·基于统计的句子对齐实验结果及评价 | 第40-43页 |
| ·实验的两点改进 | 第43-46页 |
| ·结合关键字的统计句子对齐 | 第46-49页 |
| ·结合关键字的统计句子对齐算法 | 第47-48页 |
| ·结合关键字的统计句子对齐实验结果 | 第48-49页 |
| ·对未处理匹配模式的处理 | 第49-50页 |
| ·学术领域双语资源库的句子对齐处理结果 | 第50-52页 |
| ·本章小结 | 第52-53页 |
| 第五章 双语资源在统计机器翻译中的应用研究 | 第53-61页 |
| ·基于短语的汉英统计机器翻译 | 第53-54页 |
| ·词语对齐 | 第54-56页 |
| ·短语抽取 | 第56-57页 |
| ·语言模型训练及应用 | 第57-59页 |
| ·解码 | 第59-60页 |
| ·本章小结 | 第60-61页 |
| 第六章 总结与展望 | 第61-62页 |
| 参考文献 | 第62-65页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第65-66页 |
| 致谢 | 第66页 |