首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中的衔接手段对比与大学英语翻译

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-15页
   ·The Concept of Cohesion第10-11页
   ·Overview of Cohesion Theories第11-12页
   ·Cohesion and English-Chinese Translation第12-13页
   ·Cohesion and the Teaching of College English Translation第13-15页
Chapter 3 Application of Cohesion Theory in the Translation of Texts第15-44页
   ·Reference第15-23页
     ·Personal Reference第17-19页
     ·Demonstrative Reference第19-21页
     ·Comparative Reference第21-23页
   ·Substitution第23-29页
     ·Nominal Substitution第24-26页
     ·Verbal Substitution第26-28页
     ·Clausal Substitution第28-29页
   ·Ellipsis第29-31页
     ·Nominal Ellipsis第30页
     ·Verbal Ellipsis第30-31页
     ·Clausal Ellipsis第31页
   ·Conjunction第31-38页
     ·Elaboration第33-34页
     ·Extension第34-35页
     ·Enhancement第35-38页
   ·Lexical cohesion第38-44页
     ·Reiteration第38-40页
     ·Collocation第40-44页
Chapter 4 Application of Cohesion Theory in College English Translation Teaching第44-59页
   ·Differences of Cohesive Ties in English and Chinese第45-48页
     ·Substitutive VS Repetitive第45-46页
     ·Paratactic VS Hypotactic第46-48页
   ·Suggested Methods to Translate Cohesive Ties第48-59页
     ·Reference第48-50页
     ·Substitution第50-52页
     ·Ellipsis第52-54页
     ·Conjunction第54-56页
     ·Lexical Cohesion第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-61页
Acknowledgement第61-62页
References第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:90后本科生英语词汇水平与电子词典使用的相关性研究--基于九江学院学生的调查
下一篇:美国电影中刻板化的华人形象--从跨文化交流解析媒体种族歧视