| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
| ·Significance and Purpose of the Study | 第10-12页 |
| ·Framework of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-20页 |
| ·Study of Antoine Berman's Theory | 第14-17页 |
| ·Comparative Study of Chinese Translations of David Copperfield | 第17-20页 |
| Chapter Ⅲ Antoine Berman's Theory on Translation andTranslation Criticism | 第20-31页 |
| ·The Introduction of Antoine Berman | 第20-21页 |
| ·Antoine Berman's Theories on Translation Studies | 第21-31页 |
| ·Antoine Berman's Ideas on Translation | 第21-25页 |
| ·Antoine Berman's Ideas on Translation Criticism | 第25-31页 |
| Chapter Ⅳ Analysis of the Two Translations | 第31-62页 |
| ·Translation Reading and Rereading | 第31-34页 |
| ·The Readings of the Original | 第34-36页 |
| ·In Search of the Translator | 第36-39页 |
| ·Dong Qiusi | 第36-38页 |
| ·Zhang Guruo | 第38-39页 |
| ·The Translation Horizon | 第39-42页 |
| ·The Translating Position | 第42-45页 |
| ·The Translation Project | 第45-47页 |
| ·Analyzing the Translation | 第47-62页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第62-65页 |
| NOTES | 第65-68页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第68-71页 |
| ACKNOWLEGEMENTS | 第71-72页 |
| PUBLISHED PAPER | 第72页 |