首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

贝尔曼理论下对《大卫·科波菲尔》两个译本的对比评析

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-14页
   ·Significance and Purpose of the Study第10-12页
   ·Framework of the Thesis第12-14页
Chapter Ⅱ Literature Review第14-20页
   ·Study of Antoine Berman's Theory第14-17页
   ·Comparative Study of Chinese Translations of David Copperfield第17-20页
Chapter Ⅲ Antoine Berman's Theory on Translation andTranslation Criticism第20-31页
   ·The Introduction of Antoine Berman第20-21页
   ·Antoine Berman's Theories on Translation Studies第21-31页
     ·Antoine Berman's Ideas on Translation第21-25页
     ·Antoine Berman's Ideas on Translation Criticism第25-31页
Chapter Ⅳ Analysis of the Two Translations第31-62页
   ·Translation Reading and Rereading第31-34页
   ·The Readings of the Original第34-36页
   ·In Search of the Translator第36-39页
     ·Dong Qiusi第36-38页
     ·Zhang Guruo第38-39页
   ·The Translation Horizon第39-42页
   ·The Translating Position第42-45页
   ·The Translation Project第45-47页
   ·Analyzing the Translation第47-62页
Chapter Ⅴ Conclusion第62-65页
NOTES第65-68页
BIBLIOGRAPHY第68-71页
ACKNOWLEGEMENTS第71-72页
PUBLISHED PAPER第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语写作中的搭配错误分析--对北京邮电大学日语系大一新生的案例研究
下一篇:关于英语学习者对名词+名词概念合成结构的认知现状分析--基于北京邮电大学英语专业学生的调查