| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 1 Description of the Source Text | 第10-13页 |
| 1.1 Introduction to Origins of Genius | 第10-11页 |
| 1.2 Literary Form of the Source Text | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-16页 |
| 2.1 The Development of Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
| 2.2 Functional Equivalence Theory in Translation | 第14-16页 |
| Chapter 3 Description of Translation Procedure | 第16-19页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第16页 |
| 3.2 Translating | 第16-17页 |
| 3.3 Proofreading | 第17-19页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第19-32页 |
| 4.1 Lexical Equivalence | 第19-25页 |
| 4.1.1 Conversion | 第19-20页 |
| 4.1.2 Amplification | 第20-22页 |
| 4.1.3 From Literal Meaning to Implied Meaning | 第22-24页 |
| 4.1.4 Meaning Selection | 第24-25页 |
| 4.2 Syntactic Equivalence | 第25-29页 |
| 4.2.1 From Passive Voice to Active Voice | 第26-27页 |
| 4.2.2 Recombination | 第27-28页 |
| 4.2.3 Division | 第28-29页 |
| 4.3 Discourse Equivalence | 第29-31页 |
| 4.3.1 Reference | 第30页 |
| 4.3.2 Conjunction | 第30-31页 |
| 4.4 Stylistic Equivalence | 第31-32页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第32-35页 |
| 5.1 Gains from the Translation Practice | 第32-33页 |
| 5.2 Thinking and Future Plans | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-37页 |
| Appendixes | 第37-68页 |
| Appendix A: Source Text | 第37-55页 |
| Appendix B: Translation | 第55-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| Resume of Supervisor | 第69-70页 |
| Resume of Author | 第70-71页 |
| Data of Dissertation | 第71页 |