| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Research Range and Method | 第9-10页 |
| ·Research Significance | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
| ·The Traditional Approach to Translation | 第12-14页 |
| ·The Traditional Approach in West | 第12-13页 |
| ·The Traditional Approach in China | 第13-14页 |
| ·The Functionalist Approach to Translation | 第14-21页 |
| ·Reiss's Text Typology | 第15-16页 |
| ·Hans J.Vermeer and Skopostheorie | 第16-18页 |
| ·Justa Holz-Manttari and Translational Action | 第18页 |
| ·Christiane Nord and Function plus Loyalty | 第18-21页 |
| Chapter 3 Application of Skopos Theory to GWR Translation | 第21-28页 |
| ·Merits of Skopos Theory | 第21-23页 |
| ·A New Definition of Translation | 第21-22页 |
| ·Change of the Status of Source Text and Target Text | 第22页 |
| ·Flexibility in Choosing Translation Strategies | 第22-23页 |
| ·A Brief Analysis of GWR | 第23-24页 |
| ·Definition of GWR | 第23页 |
| ·Content of GWR | 第23-24页 |
| ·Features of GWR | 第24页 |
| ·Function of GWR | 第24页 |
| ·The Translation Principles for GWR | 第24-28页 |
| ·Faithfulness | 第25页 |
| ·Reader-orientedness | 第25-26页 |
| ·Ideology Consciousness | 第26-28页 |
| Chapter 4 GWR Translation Strategies Under Skopos Theory | 第28-50页 |
| ·Functionalist Approach to Pragmatic Problems | 第28-29页 |
| ·Functionalist Approaches to Cultural Problems | 第29-37页 |
| ·Literal Translation | 第29-30页 |
| ·Interpretive Translation | 第30页 |
| ·Annotation Translation | 第30-32页 |
| ·Critical in Wording | 第32-35页 |
| ·Ideology at Work | 第35-37页 |
| ·Functionalist Approaches to Text-specific Problems | 第37-50页 |
| ·Deletion | 第37-40页 |
| ·Addition | 第40-42页 |
| ·Rearrangement | 第42-46页 |
| ·Substitution | 第46页 |
| ·Transfer | 第46-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-55页 |
| Acknowlegements | 第55-56页 |
| Publication | 第56页 |