| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Project Survey | 第9-13页 |
| 2.1 Project Context | 第9页 |
| 2.2 Aim of the Project | 第9-10页 |
| 2.3 Criteria of Political Translation | 第10-13页 |
| Chapter Three Major issues and difficulties,analysis of causes | 第13-16页 |
| 3.1 Major Issues | 第13-14页 |
| 3.2 Difficulties and Analysis of Causes | 第14-16页 |
| 3.2.1 Lexical Level | 第14页 |
| 3.2.2 Syntactic Level | 第14页 |
| 3.2.3 Textual Level | 第14-16页 |
| Chapter Four Solutions to Major Issues and Difficulties | 第16-28页 |
| 4.1 Solutions to Lexical Difficulties | 第16-21页 |
| 4.1.1 Omission of Category Nouns | 第16-17页 |
| 4.1.2 Paraphrasing of Political Terms | 第17-19页 |
| 4.1.3 Addition of Four-Character Phrases | 第19-20页 |
| 4.1.4 Extension of Numeral Abbreviations | 第20-21页 |
| 4.2 Solutions to Syntactic difficulties | 第21-25页 |
| 4.2.1 Adding Translation of None-subject Sentences and Parallelism Sentences | 第22-23页 |
| 4.2.2 Conversion of Duplicate Predicate Sentences | 第23-24页 |
| 4.2.3 Reorganization of Long Difficult Sentences | 第24-25页 |
| 4.2.4 Non-Equivalence Translation | 第25页 |
| 4.3 Coherence at Textual Level | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
| 5.1 Findings | 第28页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-75页 |
| Acknowledgements | 第75页 |