摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
第1章 绪论 | 第7-13页 |
1.1 选题背景 | 第7页 |
1.2 选题意义 | 第7-8页 |
1.3 研究问题 | 第8-9页 |
1.4 研究方法 | 第9页 |
1.5 文献综述 | 第9-13页 |
1.5.1 服饰文化翻译研究的发展与现状 | 第9-11页 |
1.5.2 “The Golden Cangue”服饰文化翻译研究的发展与现状 | 第11-13页 |
第2章 模因翻译论 | 第13-20页 |
2.1 模因论 | 第13-15页 |
2.1.1 模因论的定义 | 第13页 |
2.1.2 模因论的发展与研究现状 | 第13-15页 |
2.2 模因与语言 | 第15-16页 |
2.2.1 语言模因 | 第15页 |
2.2.2 语言模因与文化进化 | 第15-16页 |
2.3 模因与翻译 | 第16-18页 |
2.3.1 模因的保持性 | 第16-17页 |
2.3.2 模因的选择性 | 第17页 |
2.3.3 翻译模因的变异性 | 第17-18页 |
2.4 模因与服饰文化翻译 | 第18-20页 |
2.4.1 模因论与文化翻译 | 第18-19页 |
2.4.2 模因论与服饰文化翻译 | 第19-20页 |
第3章 模因论观照下的"The Golden Cangue"服饰文化翻译研究 | 第20-36页 |
3.1 保留性服饰文化模因的研究 | 第20-27页 |
3.2 选择性服饰文化翻译模因的研究 | 第27-31页 |
3.3 变异性服饰文化翻译模因的研究 | 第31-36页 |
第4章 结论 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-41页 |
附录 | 第41-45页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第45-46页 |
致谢 | 第46页 |