首页--文化、科学、教育、体育论文--中等教育论文--各科教学法、教学参考书论文--汉语语文论文

面向泰国学习者的汉语反义复合词教学研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 绪论第10-16页
    1.1 选题依据及意义第10页
        1.1.1 选题依据第10页
        1.1.2 选题意义第10页
    1.2 研究现状第10-14页
        1.2.1 反义复合词本体研究第10-13页
        1.2.2 反义复合词对外汉语教学研究第13-14页
    1.3 研究目标及内容第14-15页
        1.3.1 研究目标第14页
        1.3.2 研究内容第14-15页
    1.4 研究方法及语料来源第15-16页
        1.4.1 研究方法第15页
        1.4.2 语料来源第15-16页
第2章 反义复合词的界定和特点第16-30页
    2.1 反义复合词的界定第16页
    2.2 反义复合词的选取第16-17页
    2.3 反义复合词的语音特点第17-19页
    2.4 反义复合词的语义特点第19-28页
        2.4.1 语素之间语义结构的丰富性第19-22页
        2.4.2 反义复合词义项繁多第22页
        2.4.3 反义复合词色彩义的多样性第22-25页
        2.4.4 语素义与词义对应关系的不一致性第25-28页
    2.5 反义复合词的语法特点第28-30页
        2.5.1 同质关系第28页
        2.5.2 异质关系第28-30页
第3章 泰国学生习得汉语反义复合词的调查与统计第30-51页
    3.1 对泰汉语反义复合词的教学现状第30-31页
        3.1.1 反义复合词的教学词汇量第30页
        3.1.2 反义复合词教学方法第30-31页
    3.2 问卷设计第31-33页
        3.2.1 选词原则第31-32页
        3.2.2 所选内容第32-33页
        3.2.3 问卷形式第33页
    3.3 调查对象第33页
    3.4 调查结果统计第33-37页
        3.4.1 每题错误率统计第33-36页
        3.4.2 题型错误率分析第36-37页
    3.5 反义复合词习得偏误类型分析第37-45页
        3.5.1 词义理解偏误第37-38页
        3.5.2 词类判断偏误第38-40页
        3.5.3 词序排列偏误第40-42页
        3.5.4 汉语表达偏误第42页
        3.5.5 基于暨南大学HSK动态作文语料库的语用偏误分析第42-45页
    3.6 反义复合词习得偏误原因分析第45-51页
        3.6.1 汉泰语言差异对反义复合词习得偏误的影响第45-48页
        3.6.2 汉语学习者的学习态度第48页
        3.6.3 语际迁移第48-49页
        3.6.4 过度类推第49-51页
第4章 教学理论在对外汉语教学中的应用第51-61页
    4.1 宏观策略框架理论第51-54页
        4.1.1 对外汉语教师的教学方法第51-52页
        4.1.2 提高汉语学习者的学习积极性第52-53页
        4.1.3 语言技能综合化第53页
        4.1.4 提高文化意识第53-54页
        4.1.5 宏观策略框架理论在教学中的优势与局限第54页
    4.2 字本位理论第54-56页
        4.2.1 建立语义场第54-55页
        4.2.2 字与词相结合第55-56页
        4.2.3 字本位理论在教学中的优势与局限第56页
    4.3 关联理论第56-57页
        4.3.1 语境代入法第56-57页
        4.3.2 词语共现与搭配第57页
        4.3.3 关联理论在教学中的优势与局限第57页
    4.4 教法理论选择第57-58页
    4.5 反义复合词教学案例分析第58-61页
结语第61-62页
参考文献第62-66页
附录第66-75页
致谢第75-76页
攻读学位期间取得的科研成果第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于转移的哈萨克语句子分析技术研究
下一篇:言心哲社会工作教育思想研究