| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Project Background | 第9页 |
| 1.2 Project Objectives | 第9-10页 |
| 1.3 Project Significance | 第10-11页 |
| 1.4 Report Structure | 第11-12页 |
| Chapter 2 Background Studies of the Text and the Theory | 第12-18页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Source Text | 第12-14页 |
| 2.1.1 The Writers | 第12-13页 |
| 2.1.2 Main Content | 第13页 |
| 2.1.3 Text Analysis | 第13-14页 |
| 2.2 Literature Review | 第14-18页 |
| 2.2.1 Connotation of the Ecological Translation Theory | 第14-15页 |
| 2.2.2 The Multidimensional Transformation in the Ecological Translation Theory | 第15-17页 |
| 2.2.3 Application of the Ecological Translation Theory to Translation | 第17-18页 |
| Chapter 3 Difficulties in Translation and Relevant Solutions | 第18-27页 |
| 3.1 Difficulties | 第18-19页 |
| 3.1.1 The Difficulty in Wording and the Choice of Tone | 第18页 |
| 3.1.2 The Barrier Against Contextual Understanding | 第18-19页 |
| 3.1.3 The Difficulty in the Choice of the Sentence Pattern | 第19页 |
| 3.2 Preparation for Professional Knowledge | 第19-20页 |
| 3.3 Relevant Solutions in the Light of the Ecological Translation Theory | 第20-27页 |
| 3.3.1 Adaptive Selection of Language Dimension | 第21-24页 |
| 3.3.2 Adaptive Selection of Cultural Dimension | 第24-25页 |
| 3.3.3 Adaptive Selection of Communicative Dimension | 第25-27页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第27-29页 |
| 4.1 Experience Learned | 第27页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第27-29页 |
| References | 第29-31页 |
| Appendix 1 Source Text | 第31-56页 |
| Appendix II中文译文 | 第56-75页 |