首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下葛浩文英译《呼兰河传》研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Questions and Methodology第12-13页
    1.3 Research Purpose and Significance第13-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-28页
    2.1 Previous Studies on Goldblatt and the English Version of Tales of Hulan River第15-22页
    2.2 Previous Studies on Reception Aesthetics concerning Literary Translation第22-26页
    2.3 Necessity of this Study第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-36页
    3.1 Introduction to Reception Aesthetics第28-31页
    3.2 Key Notions of Reception Aesthetics第31-34页
        3.2.1 Horizon of Expectation第31-32页
        3.2.2 Indeterminacy第32-33页
        3.2.3 Implied Reader第33-34页
    3.3 The Enlightenment of Reception Aesthetics on Literary Translation第34-36页
Chapter Four The Analysis of the Translation of Tales of Hulan Riverfrom the Perspective of Reception Aesthetics第36-68页
    4.1 Howard Goldblatt’s Horizon of Expectation第36-41页
        4.1.1 Howard Goldblatt’s Personal Prejudice第37-38页
        4.1.2 Howard Goldblatt’s Life and Education Background第38-40页
        4.1.3 Howard Goldblatt’s Translation Thoughts第40-41页
    4.2 The Target Readers’ Horizon of Expectation第41页
    4.3 Translation Strategies under the Guidance of Horizon of Expectation第41-56页
        4.3.1 Directional Expectation and Domestication第42-49页
        4.3.2 Innovative Expectation and Foreignization第49-56页
    4.4 Dealing with the Indeterminacies in Tales of Hulan River第56-62页
        4.4.1 Maintaining the Indeterminacies第56-59页
        4.4.2 Concretizing the Indeterminacies第59-62页
    4.5 Howard Goldblatt’s Conformity with Implied Reader in Images of Tales ofHulan River第62-68页
        4.5.1 Images inTales of Hulan River第62-64页
        4.5.2 Conformity with Implied Reader of Character Images第64-66页
        4.5.3 Conformity with Implied Reader of Natural Images第66-68页
Chapter Five Translation Techniques Employed in Tales of Hulan Riverto Realize the Acceptability of Transalted Work第68-75页
    5.1 Addition第68-71页
    5.2 Omission第71-72页
    5.3 Substitution第72-75页
Chapter Six Conclusion第75-78页
    6.1 Major Findings of this Study第75-77页
    6.2 Limitations of this Thesis and Suggestions for Future Studies第77-78页
Bibliography第78-81页
Acknowledgements第81-82页
About the Author第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:唱吧唱吧—学位音乐会毕业设计
下一篇:越洋寻艺--学位音乐会毕业设计