中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译背景描述 | 第7-9页 |
第一节 文本背景 | 第7-8页 |
第二节 文本性质 | 第8-9页 |
第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
第一节 译前准备 | 第9页 |
第二节 译后事项 | 第9-11页 |
一、自我校对 | 第9-10页 |
二、他人校对 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-28页 |
第一节、历史背景下名词的翻译 | 第11-20页 |
一、称谓类 | 第12-14页 |
二、宫廷内政类 | 第14-17页 |
三、宗教祭祀类 | 第17-20页 |
第二节 史实翻译技巧 | 第20-28页 |
一、改写法 | 第20-22页 |
二、减译法 | 第22-24页 |
三、加注法 | 第24-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录 1:原文及译文 | 第32-93页 |
附录 2:术语表 | 第93-95页 |
致谢 | 第95-96页 |