首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

共文化视角下霍译本《红楼梦》中译者主体性研究

摘要第8-9页
Abstract第9页
1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Objectives of the Study第12页
    1.3 Significance of the Study第12-14页
2 Literature Review第14-17页
    2.1 Previous Studies on Translator’s Subjectivity in The Story of the Stone by David Hawkes第14-15页
    2.2 Previous Studies on Co-cultural Theory第15-16页
    2.3 Summary第16-17页
3 Translator’s Subjectivity and Co-cultural Theory第17-24页
    3.1 Translator’s Subjectivity第17-18页
        3.1.1 Definition of Translator’s Subjectivity第17页
        3.1.2 Aspects of Translator’s Subjectivity第17-18页
    3.2 Co-cultural Theory第18-21页
        3.2.1 Definition and Rationale of Co-cultural Communication第19页
        3.2.2 Influential Factors of Co-cultural Theory第19页
        3.2.3 Strategies in Co-cultural Communicative Practices第19-20页
        3.2.4 Orientations in Co-cultural Communication第20-21页
    3.3 Summary第21-24页
4 Analysis of the Influential Factors that Influence Translator’s Subjectivity in The Story ofthe Stone第24-45页
    4.1 Analysis of Preferred Outcome that Influences Translator’s Subjectivity第24-29页
        4.1.1 Study of Preferred Outcome that Influences Situation第25-27页
        4.1.2 Study of Preferred Outcome that Influences Past Experiences第27-28页
        4.1.3 Study of Preferred Outcome that Influences Purpose of Translation第28-29页
    4.2 Analysis of Field of Experience that Influences Translator’s Subjectivity第29-32页
        4.2.1 Study of Field of Experience that Influences Subject第29页
        4.2.2 Study of Field of Experience that Influences Past experiences第29-31页
        4.2.3 Study of Field of Experience that Influence Purpose of translation and TranslationApproaches第31-32页
    4.3 Analysis of Abilities that Influence Translator’s Subjectivity第32-35页
        4.3.1 Study of Abilities that Influence Situation第32-34页
        4.3.2 Study of Abilities that Influence Past Experience第34-35页
    4.4 Analysis of Situational Context that Influences Translator’s Subjectivity第35-39页
        4.4.1 Study of Situational Context that Influences Abilities第35-37页
        4.4.2 Study of Situational Context that Influences Prefered Outcome and Perceived Costs andRewards第37页
        4.4.3 Study of Situational Context that Influences Translation Approaches第37-39页
    4.5 Analysis of Perceived Costs and Rewards that Influence Translator’s Subjectivity第39-42页
        4.5.1 Study of Perceived Costs and Rewards that Influence Situation第39-41页
        4.5.2 Study of Perceived Costs and Rewards that Influence Past Experiences第41-42页
        4.5.3 Study of Perceived Costs and Rewards that Influence Preferred Outcome第42页
    4.6 Analysis of Communication Approach that Influences Translator’s Subjectivity第42-44页
    4.7 Summary第44-45页
5 Conclusion第45-47页
Acknowledgement第47-48页
References第48-51页
Papers Published in the Period of Ph. M. education第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:PSCA rs2294008基因多态性与胃癌癌前病变的相关性研究
下一篇:低温等离子射频治疗声带白斑的临床研究