首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文小说“Heat”和“The Filthy with Things”汉译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
ChapterⅠIntroduction第6-8页
    1.1 The Source of Text第6页
    1.2 The Introduction of the Text and the Basic Information of Writers第6页
    1.3 The Translating Significance of the Two Stories第6-8页
        1.3.1 To Promote Famous Writers’ Excellent New Works第6页
        1.3.2 To Achieve Cultural Value第6-7页
        1.3.3 To Improve the Translator’s Translation Skills第7页
        1.3.4 To Reflect Social Reality第7-8页
Chapter Ⅱ The Process of Translation第8-9页
    2.1 Before the Translation Task第8页
    2.2 During Translation Task第8页
    2.3 After Translation Task第8-9页
Chapter Ⅲ Nida’s Functional Equivalence Theory第9-11页
Chapter Ⅳ The Analysis of Specific Cases第11-18页
    4.1 The Word Level第11-13页
        4.1.1 Polysemy第11-12页
        4.1.2 Amplification第12-13页
    4.2 The Sentence Level第13-15页
        4.2.1 Hypotaxis and Parataxis第13-14页
        4.2.2 Sentence Structure Adjustment第14-15页
    4.3 The Textual Level第15-16页
    4.4 The Cultural Level第16-18页
Chapter Ⅴ Conclusion第18-20页
    5.1 Conclusion第18页
    5.2 Limitations第18-20页
Bibliography第20-21页
Acknowledgements第21-22页
Translated Text第22-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:地铁站乘客引导标识优化设置研究
下一篇:AZ31B镁合金微动摩擦化学机理研究