首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

熊式一与中英文学交流

中文摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-10页
绪论第10-28页
    第一节 选题缘由和理据第10-17页
        一、从“世人谁识熊式一”谈起第10-12页
        二、熊式一的生平及其在中英文化交流中的贡献第12-17页
    第二节 熊式一研究资料综述第17-24页
        一、国内研究资料概观第17-22页
        二、国外研究资料概观第22-24页
    第三节 研究问题与方法思路第24-28页
        一、问题提出第24-25页
        二、言说策略第25-28页
第一章 熊式一在国内的翻译活动第28-46页
    第一节 熊式一的翻译背景第28-32页
        一、“五四”时期的翻译热潮第28-30页
        二、熊式一的翻译经历第30-32页
    第二节 熊式一对巴蕾的译介活动第32-40页
        一、熊式一对巴蕾的选择第32-37页
        二、熊式一译作的影响第37-40页
    第三节 熊式一对萧伯纳的译介及评价第40-45页
        一、“萧伯纳热”的影响第40-43页
        二、熊式一对萧伯纳的评价第43-45页
    小结第45-46页
第二章 熊式一旅英期间翻译活动及影响第46-80页
    第一节 《王宝川》:“再造传统”及其“现代性”第48-70页
        一、《王宝川》引发的“中国热”第48-54页
        二、《王宝川》作为文化镜像第54-59页
        三、关于“中国性”的争论第59-70页
    第二节 《西厢记》:“文化传真”及其困境第70-79页
        一、《西厢记》的翻译与演出第71-73页
        二、传统文化与文化翻译第73-79页
    小结第79-80页
第三章 熊式一旅英期间创作活动第80-104页
    第一节 书写现代中国第80-93页
        一、革命洪流中的中国第82-86页
        二、真实的现代中国第86-93页
    第二节 作品接受与文化交流第93-103页
        一、不同接受效果原因分析第94-100页
        二、文化认同的双重性与困境第100-103页
    小结第103-104页
结语第104-108页
附录一 相关图片第108-114页
附录二 熊式一中英文学交流年表简编第114-124页
参考文献第124-134页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第134-136页
致谢第136-138页
个人简历第138-142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:莎士比亚剧作中的易装现象研究
下一篇:畲药包装设计研究