熊式一与中英文学交流
中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第5-10页 |
绪论 | 第10-28页 |
第一节 选题缘由和理据 | 第10-17页 |
一、从“世人谁识熊式一”谈起 | 第10-12页 |
二、熊式一的生平及其在中英文化交流中的贡献 | 第12-17页 |
第二节 熊式一研究资料综述 | 第17-24页 |
一、国内研究资料概观 | 第17-22页 |
二、国外研究资料概观 | 第22-24页 |
第三节 研究问题与方法思路 | 第24-28页 |
一、问题提出 | 第24-25页 |
二、言说策略 | 第25-28页 |
第一章 熊式一在国内的翻译活动 | 第28-46页 |
第一节 熊式一的翻译背景 | 第28-32页 |
一、“五四”时期的翻译热潮 | 第28-30页 |
二、熊式一的翻译经历 | 第30-32页 |
第二节 熊式一对巴蕾的译介活动 | 第32-40页 |
一、熊式一对巴蕾的选择 | 第32-37页 |
二、熊式一译作的影响 | 第37-40页 |
第三节 熊式一对萧伯纳的译介及评价 | 第40-45页 |
一、“萧伯纳热”的影响 | 第40-43页 |
二、熊式一对萧伯纳的评价 | 第43-45页 |
小结 | 第45-46页 |
第二章 熊式一旅英期间翻译活动及影响 | 第46-80页 |
第一节 《王宝川》:“再造传统”及其“现代性” | 第48-70页 |
一、《王宝川》引发的“中国热” | 第48-54页 |
二、《王宝川》作为文化镜像 | 第54-59页 |
三、关于“中国性”的争论 | 第59-70页 |
第二节 《西厢记》:“文化传真”及其困境 | 第70-79页 |
一、《西厢记》的翻译与演出 | 第71-73页 |
二、传统文化与文化翻译 | 第73-79页 |
小结 | 第79-80页 |
第三章 熊式一旅英期间创作活动 | 第80-104页 |
第一节 书写现代中国 | 第80-93页 |
一、革命洪流中的中国 | 第82-86页 |
二、真实的现代中国 | 第86-93页 |
第二节 作品接受与文化交流 | 第93-103页 |
一、不同接受效果原因分析 | 第94-100页 |
二、文化认同的双重性与困境 | 第100-103页 |
小结 | 第103-104页 |
结语 | 第104-108页 |
附录一 相关图片 | 第108-114页 |
附录二 熊式一中英文学交流年表简编 | 第114-124页 |
参考文献 | 第124-134页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第134-136页 |
致谢 | 第136-138页 |
个人简历 | 第138-142页 |