《论语》核心概念词英译及其对外教学研究
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第1章 绪论 | 第9-13页 |
| ·选题缘起与意义 | 第9-10页 |
| ·《论语》英译本及其核心概念词研究述评 | 第10-12页 |
| ·译本综述 | 第10-11页 |
| ·论语核心概念词研究述评 | 第11-12页 |
| ·创新点与不足 | 第12页 |
| ·材料与方法 | 第12-13页 |
| 第2章 《论语》经典英译本及相关翻译理论 | 第13-18页 |
| ·安乐哲英译本与吴国珍英译本述评 | 第13-16页 |
| ·安乐哲译本 | 第13-14页 |
| ·吴国珍译本 | 第14-16页 |
| ·归化、异化与和谐翻译策略述要 | 第16-18页 |
| ·归化与异化策略 | 第16页 |
| ·和谐翻译策略 | 第16-18页 |
| 第3章 《论语》核心思想阐释 | 第18-21页 |
| ·孔子思想剖析与解读 | 第18-19页 |
| ·《论语》核心概念词的语内翻译 | 第19-21页 |
| 第4章 《论语》核心概念词语际对译与英译差异探源 | 第21-29页 |
| ·《论语》核心概念词语际对译 | 第21-28页 |
| ·“君子”的对译 | 第21-22页 |
| ·“小人”的对译 | 第22-23页 |
| ·“仁”的对译 | 第23-25页 |
| ·“礼”的对译 | 第25-26页 |
| ·“忠”的对译 | 第26-28页 |
| ·《论语》核心概念词英译差异探源 | 第28-29页 |
| 第5章 对外《论语》教学及其译述思考 | 第29-32页 |
| ·对外《论语》教学 | 第29-30页 |
| ·《论语》译述思考 | 第30-32页 |
| ·大处着眼,拓宽视野 | 第30-31页 |
| ·小处着手,深入分析 | 第31-32页 |
| 参考书目与文献 | 第32-35页 |
| 作者简介及在学期间所取得的科研成果 | 第35-36页 |
| 后记与致谢 | 第36页 |