首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对等论视角下《李芙蓉年谱》的语用标记翻译

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
项目说明第10-14页
Cast of Main Characters第14-16页
源语/译语对照语篇第16-58页
一、引论第58-61页
   ·对等论简介第58-59页
   ·语用标记的基本概念及研究现状简述第59-60页
   ·英汉两种语言的语用标记可译性第60-61页
二、本论第61-84页
   ·《李芙蓉年谱》小说的语用标记分析第61-64页
     ·词汇层面上的语用标记第61-62页
     ·句法层面上的语用标记第62-63页
     ·语篇层面上的语用标记第63-64页
   ·《李芙蓉年谱》中语用标记的对等翻译第64-84页
     ·词汇层面上的语用标记对等翻译第64-72页
       ·直译法:词汇层面语用标记相同第64-66页
       ·直译加注:词汇层面语用标记有差异第66-69页
       ·意译法:词汇层面语用标记不同第69-72页
     ·句法层面上的语用标记对等翻译第72-77页
       ·句型对应法:句法层面语用标记顺序相同第72-76页
       ·归纳法:句法层面语用标记顺序不同第76-77页
     ·篇章层面上的语用标记翻译第77-84页
       ·减译法:篇章层面语用标记语义重复第77-81页
       ·增译法:篇章层面语用标记语义缺失第81-84页
三、结论第84-86页
参考文献第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:服装展示空间中新媒体艺术的运用
下一篇:科马克·麦卡锡《路》中的环境启示录主题探析