首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论下中国企业简介英译的误译研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1. Introduction第8-14页
   ·General description of the research第8-9页
   ·Objective and significance of the research第9-11页
   ·Research methodology第11-12页
   ·Structure of the thesis第12-14页
2 Literature Review第14-20页
   ·The Skopos Theory第14-18页
     ·The background of Skopos Theory第15-16页
     ·Two basic principles of the Skopos Theory第16页
     ·Three rules of the Skopos Theory第16-18页
   ·The cultural turn in translation第18-20页
3 Comparison of Company Profiles in Chinese and English第20-37页
   ·Definition of company profile and its significance第20-21页
   ·Research situation of domestic and overseas第21-23页
   ·Similarities about company profile in Chinese and English第23-25页
   ·Differences about company profile in Chinese and English第25-37页
4 Analysis of Mistranslation of Company Profile第37-63页
   ·Mistranslation violating the skopos rule第38-43页
   ·Mistranslation violating the coherence rule第43-45页
   ·Mistranslations violating the fidelity rule第45-49页
   ·Mistranslations related to cultural factors第49-63页
     ·Mistranslations in linguistic level第49-54页
     ·Mistranslations in non-linguistic level第54-63页
5 Suggestions to Improve C-E Translation of Company Profile第63-74页
   ·Amplification第64-65页
   ·Omission第65-68页
   ·Conversion第68页
   ·Adaptation第68-74页
6 Conclusion第74-77页
   ·Summary of the research第74-76页
   ·Limitations of the thesis第76-77页
BIBLIOGRAPHY第77-80页
ACKNOWLEDGEMENTS第80-81页
攻读硕士学位期间发表的论文第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《汤姆·索亚历险记》中言语幽默的语用分析
下一篇:从语言性别差异理论透视《尼基塔》人物语言特点