首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论下的新闻汉译方法

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-17页
   ·Background of the Thesis第13-14页
   ·Objectives of the Thesis第14-15页
   ·Methodology of the Thesis第15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第17-24页
   ·Previous Studies on Translation Based on Intertextuality第17-19页
   ·Previous Studies on News Translation第19-23页
   ·Summary第23-24页
CHAPTER Ⅲ INTERTEXTUALITY IN NEWS第24-35页
   ·Introduction to Intertextuality第24-29页
     ·Formulation and Development of the Intertextuality第24-27页
     ·General Categorization of Intertextuality第27-29页
   ·Intertextual Analysis in News第29-35页
     ·Generic Intertextuality in News第30-32页
     ·Specific Intertextuality in News第32-35页
CHAPTER Ⅳ THE EMPLOYMENT OF INTERTEXTUALITY IN NEWS TRANSLATION第35-46页
   ·Intertextuality and Translation第35-40页
     ·Intertextual Nature of Translation第35-37页
     ·Intertextuality in Translation Process第37-40页
   ·News Translation in Light of Intertextuality第40-46页
     ·Objectives of News Translation第40-42页
     ·Principles of News Translation in Light of Intertextuality第42-46页
CHAPTER Ⅴ APPROACHES TO THE TRANSLATION OF E-C NEWS FROM THE INTERTEXTUAL PERSPECTIVE第46-63页
   ·Transformation of Generic Intertextuality第46-55页
     ·Transformation of Genre Intertextuality第46-48页
     ·Transformation of Function Intertextuality第48-49页
     ·Transformation of Theme Intertextuality第49-50页
     ·Transformation of Style Intertextuality第50-53页
     ·Transformation of Structure Intertextuality第53-55页
   ·Transformation of Specific Intertextuality第55-63页
     ·Transformation of Allusion第55-57页
     ·Transformation of Cliché第57-58页
     ·Transformation of Quotation第58-59页
     ·Transformation of Parody第59-63页
CHAPTER VI CONCLUSION第63-66页
   ·Major Findings of the Study第63-64页
   ·Limitations of the Study第64-65页
   ·Suggestions for Further Study第65-66页
REFERENCES第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:商务信函的人际意义:对促销信和索赔信的对比研究
下一篇:《中国日报》和《纽约时报》商业英语新闻中模糊限制语的对比研究