首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《南京—中国转型中一座兴起的古都》汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
绪论第10-12页
第一章 翻译任务描述第12-14页
    1.1 翻译材料来源第12页
    1.2 委托方的要求第12页
    1.3 翻译文本介绍第12-14页
第二章 翻译过程第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 城市背景资料搜集第14页
        2.1.2 翻译等值理论相关资料搜集第14-15页
        2.1.3 平行文本的搜集第15页
    2.2 翻译过程第15-17页
        2.2.1 初稿第15-16页
        2.2.2 译文修改第16页
        2.2.3 定稿第16-17页
    2.3 译后总结第17-18页
        2.3.1 委托方的反馈意见第17页
        2.3.2 翻译过程自我评估第17-18页
第三章 翻译理论介绍第18-21页
    3.1 翻译等值理论概述第18-19页
    3.2 翻译等值理论的三个层面第19-20页
        3.2.1 直译表层达到翻译等值第19页
        3.2.2 意译深层达到翻译等值第19页
        3.2.3 语用修辞层达到翻译等值第19-20页
    3.3 翻译等值的相对性第20-21页
第四章 翻译个案分析第21-34页
    4.1 图表的翻译第21-23页
    4.2 词语的翻译第23-27页
        4.2.1 术语第23-24页
        4.2.2 专有名词第24-26页
        4.2.3 非谓语动词第26-27页
    4.3 句子的翻译第27-34页
        4.3.1 长难句第27-31页
        4.3.2 被动句第31-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录一 译文第37-67页
附录二 原文第67-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:小额贷款公司的运营风险及监管问题研究--以山东省为例
下一篇:我国人民币存款利率市场化问题研究