首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看唐山外宣资料的英译

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·Research significance第11页
   ·Research method第11-12页
   ·Thesis structure第12-13页
Chapter One Literature Review第13-17页
   ·An overview of foreign-oriented publicity materials第13-14页
     ·Definition of foreign-oriented publicity第13-14页
     ·Classification of foreign-oriented publicity materials第14页
     ·Features of foreign-oriented publicity materials第14页
   ·Review of researches on foreign-oriented publicity materials translation第14-17页
     ·Academic research on C-E foreign-oriented publicity materials translation第14-16页
     ·Limitations第16-17页
Chapter Two Theoretical Framework:Skopostheorie第17-29页
   ·Background of Skopostheorie第17-20页
   ·Evolution of Skopostheorie第20-22页
     ·Origin:Functional equivalence and text typology第20页
     ·Climax:Skopostheorie第20-21页
     ·Enrichment:Theory of translational action and function plus loyalty principle第21-22页
   ·Concepts in Skopostheorie第22-25页
     ·Skopos, Aim,Purpose, Intention and Function第22-23页
     ·Roles involved in translational action第23-24页
     ·Translation brief第24-25页
     ·Adequacy and equivalence第25页
   ·Rules of Skopostheorie第25-27页
     ·Skopos rule第25-26页
     ·Coherence rule第26页
     ·Fidefity rule第26-27页
     ·Relations among three rules第27页
   ·Significance and application of Skopostheorie第27-29页
Chapter Three Analysis on Common Errors in C-E Translation of Tangshan Foreign-Oriented Publicity Materials第29-33页
   ·Study on Tangshan Foreign-Oriented Publicity Materials第29页
   ·Common Errors in C-E Translation of Tangshan Foreign-Oriented Publicity Materials第29-33页
     ·Pragmatic errors第30-31页
     ·Cultural errors第31-32页
     ·Linguistic errors第32-33页
Chapter Four Methods and Strategies for C-E Translation of Tangshan Foreign-Oriented Publicity Materials Based on Skopostheorie第33-49页
   ·Choice of translation strategy第33页
   ·The application of translation strategy第33-49页
     ·Addition第34-36页
     ·Deletion第36-39页
       ·Tautology第36-38页
       ·Over-decorative language第38-39页
     ·Transliterate第39-42页
     ·Adaptation第42-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
   ·Main findings of the research第49-50页
   ·Limitations and suggestions for further research第50-52页
Notes第52-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:伯克新修辞视角下的奥巴马总统就职演说分析
下一篇:奥巴马首次访华演讲的评价性分析