| Introduction | 第1-7页 |
| Chapter I EST translation | 第7-59页 |
| 1.1 The importance of EST translation into Chinese | 第7页 |
| 1.2 The characteristics of EST | 第7-11页 |
| 1.3 The criteria of EST translation into Chinese | 第11-59页 |
| Chapter Ⅱ Related Theories | 第13页 |
| 2.1 Translation Theories concerning form and content issue | 第13-15页 |
| 2.2 The theory of “shift” | 第15-18页 |
| 2.3 Differences between English and Chinese | 第18-20页 |
| Chapter Ⅲ Formal shifts | 第20页 |
| 3.1 Word-class shifts | 第20-27页 |
| 3.2 Sentence-member Shifts | 第27-35页 |
| 3.3 Voice shifts | 第35-38页 |
| 3.4 Negative-affirmative shifts | 第38-43页 |
| 3.5 Shifts between clause-elements and clauses | 第43-49页 |
| 3.6 Order shifts | 第49-57页 |
| Chapter Ⅳ Conclusion | 第57-59页 |
| Appendix | 第59-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| Bibliography | 第61-63页 |