| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第12-17页 |
| ·Overview | 第12页 |
| ·Rationale and Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Research Objective and Specific Research Questions | 第13-14页 |
| ·Research Methodology and data collection | 第14-15页 |
| ·Outline of the study | 第15-17页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第17-38页 |
| ·Previous Studies of Presupposition | 第17-24页 |
| ·Logico-semantic Presupposition | 第17-20页 |
| ·Pragmatic Presupposition | 第20-22页 |
| ·Cultural Presupposition | 第22-24页 |
| ·Previous Studies of Skopostheorie | 第24-28页 |
| ·Katharina Reiss:Text Typology | 第24-25页 |
| ·Hans J.Vermeer:Skopostheorie | 第25-27页 |
| ·Christiane Nord:Function-plus-loyalty Model | 第27-28页 |
| ·Previously Suggested Ways of Translating Cultural Presupposition | 第28-36页 |
| ·Annotation | 第28-30页 |
| ·Supplementation | 第30-31页 |
| ·Paraphrase | 第31-33页 |
| ·Omission | 第33-35页 |
| ·Conversion | 第35-36页 |
| ·Summary | 第36-38页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第38-45页 |
| ·Working definition of Cultural Presupposition | 第38页 |
| ·Theoretical Basis of the Present Study | 第38-42页 |
| ·Skopostheorie and the Three Rules | 第39-40页 |
| ·Loyalty Principle | 第40-41页 |
| ·Translation Brief | 第41-42页 |
| ·Skopos-based Account of Cultural Presupposition in Translating Chinese Literary Works | 第42-44页 |
| ·Coherence over Fidelity under the Rule of Skopos | 第42-43页 |
| ·Fidelity over Coherence under the Rule of Skopos | 第43-44页 |
| ·Summary | 第44-45页 |
| Chapter Ⅳ Skopos Based Coherence over Fidelity | 第45-54页 |
| ·Coherence over Fidelity in Hawkes' Translation | 第45-49页 |
| ·Coherence over Fidelity in Mr.and Mrs.Yang's Translation | 第49-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Chapter Ⅴ Skopos Based Fidelity over Coherence | 第54-64页 |
| ·Fidelity over Coherence in Mr.and Mrs.Yang's Translation | 第54-59页 |
| ·Mr.and Mrs.Yang's Version of"A Dream of Red Mansion"("Hong Lou Meng") | 第54-57页 |
| ·Mr.and Mrs.Yang's Version of "The Scholars"("Ru Lin Wai Shi") | 第57-59页 |
| ·Fidelity over Coherence in the Translation of CP in Chinese Poems | 第59-62页 |
| ·Summary | 第62-64页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第64-67页 |
| ·Major Findings | 第64-65页 |
| ·Implications | 第65-66页 |
| ·Limitations | 第66页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |