内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
1. Chapter One Theoretical Basis and Research Methodology | 第10-15页 |
·Theoretical Basis: Special–purpose Texts and Translation-oriented Text Typology | 第10-12页 |
·Special–purpose Texts | 第10-11页 |
·Translation-oriented Text Typology | 第11-12页 |
·Research Methodology | 第12-15页 |
·Comparative Analysis | 第13页 |
·Case Study | 第13-14页 |
·The Presentation Method from Generality to Individuality | 第14-15页 |
2. Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
·A Historical Survey of Legal Translation in Continental Europe | 第15-17页 |
·A Brief Survey of Legal Translation in China | 第17-19页 |
3. Chapter Three Features of Legal Texts, Legal English and Principles of Legal Translation | 第19-32页 |
·Features of Legal Texts | 第19-22页 |
·Features of Legal English | 第22-27页 |
·The Lexical Features of Legal Englis | 第23-25页 |
·The Syntactical Features of Legal English | 第25-27页 |
·Legal translation | 第27-32页 |
·The Criteria of Legal Translation | 第28-29页 |
·The Fundamental Principles of Legal Translation | 第29-32页 |
4. Chapter Four Features and Types of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第32-46页 |
·Origin, Function and General Features of Complicated Sentences | 第32-33页 |
·Specific Features of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第33-42页 |
·Types of Complicated Sentences in Legal English | 第42-46页 |
·The Long Sentence Organized in a Vine-like Structure | 第42-44页 |
·The Long Sentence Developed Progressively | 第44页 |
·The Long Sentence Organized in Juxtaposed Compound Structures | 第44-46页 |
5. Chapter Five Translation Strategies and Methods of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第46-61页 |
·Translation Strategy | 第46-53页 |
·Taking Foreignization Translation as the Leading Strategy | 第46-49页 |
·Appropriate Domestication Translation May Be Adopted as the Supplementary Strategy | 第49-53页 |
·Translation Methods | 第53-61页 |
·The Handling of Inserted Constituents | 第53-55页 |
·The Translation of …not…unless | 第55-56页 |
·The Handling of Attributive Clauses | 第56-57页 |
·The Translation of Parallel Structures | 第57-58页 |
·The Translation of Negation in English | 第58-59页 |
·The Handling of Several Parallel Qualifiers | 第59-61页 |
6. Chapter Six Conclusion | 第61-64页 |
·Significance of This Study | 第61-62页 |
·Limitations and Suggestions | 第62-64页 |
Bibliography | 第64-65页 |