首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文法律文本中复杂长句的汉译

内容摘要第1-5页
Abstract第5-10页
1. Chapter One Theoretical Basis and Research Methodology第10-15页
   ·Theoretical Basis: Special–purpose Texts and Translation-oriented Text Typology第10-12页
     ·Special–purpose Texts第10-11页
     ·Translation-oriented Text Typology第11-12页
   ·Research Methodology第12-15页
     ·Comparative Analysis第13页
     ·Case Study第13-14页
     ·The Presentation Method from Generality to Individuality第14-15页
2. Chapter Two Literature Review第15-19页
   ·A Historical Survey of Legal Translation in Continental Europe第15-17页
   ·A Brief Survey of Legal Translation in China第17-19页
3. Chapter Three Features of Legal Texts, Legal English and Principles of Legal Translation第19-32页
   ·Features of Legal Texts第19-22页
   ·Features of Legal English第22-27页
     ·The Lexical Features of Legal Englis第23-25页
     ·The Syntactical Features of Legal English第25-27页
   ·Legal translation第27-32页
     ·The Criteria of Legal Translation第28-29页
     ·The Fundamental Principles of Legal Translation第29-32页
4. Chapter Four Features and Types of Complicated Sentences in English Legal Texts第32-46页
   ·Origin, Function and General Features of Complicated Sentences第32-33页
   ·Specific Features of Complicated Sentences in English Legal Texts第33-42页
   ·Types of Complicated Sentences in Legal English第42-46页
     ·The Long Sentence Organized in a Vine-like Structure第42-44页
     ·The Long Sentence Developed Progressively第44页
     ·The Long Sentence Organized in Juxtaposed Compound Structures第44-46页
5. Chapter Five Translation Strategies and Methods of Complicated Sentences in English Legal Texts第46-61页
   ·Translation Strategy第46-53页
     ·Taking Foreignization Translation as the Leading Strategy第46-49页
     ·Appropriate Domestication Translation May Be Adopted as the Supplementary Strategy第49-53页
   ·Translation Methods第53-61页
     ·The Handling of Inserted Constituents第53-55页
     ·The Translation of …not…unless第55-56页
     ·The Handling of Attributive Clauses第56-57页
     ·The Translation of Parallel Structures第57-58页
     ·The Translation of Negation in English第58-59页
     ·The Handling of Several Parallel Qualifiers第59-61页
6. Chapter Six Conclusion第61-64页
   ·Significance of This Study第61-62页
   ·Limitations and Suggestions第62-64页
Bibliography第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:肝藏象与肝藏象证候相关性的文献研究
下一篇:论资本信用到资产信用下的公司资本形成制度--以我国《公司法》的修改为视角