首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学翻译中的审美主体--张谷若翻译活动个案研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-9页
1. Introduction第9-14页
   ·Aesthetics and Literary Translation第9-13页
     ·The concept of aesthetics第9页
     ·Nature of literary translation第9-10页
     ·Embodiment of aesthetic thoughts in literary translation第10-13页
   ·Categories of aesthetic study in Translation第13-14页
2. The Aesthetic Subject in Literary Translation第14-22页
   ·The aesthetic subject as an important role in translation第14页
   ·Basic attributes of the aesthetic subject of translation第14-22页
     ·Objective conditioning第14-17页
     ·Subjective dynamics第17-22页
3. Zhang Guruo as a Literary Translator第22-31页
   ·Zhang's qualifications for literary translation第22-27页
     ·Life experience第22-23页
     ·Literary attainments第23-25页
     ·Conscientious attitude towards translation第25-27页
   ·Zhang's Aesthetic Ideal of Translation第27-31页
     ·Idiomatic target language for idiomatic source language第27-29页
     ·Translation as both a science and an art第29-31页
4. Zhang Guruo as an Aesthetic Subject in the Process of Translation第31-54页
   ·His careful study of Hardy第31-32页
   ·His attempt to gain empathy with the original beauty第32-33页
   ·Aesthetic representation in Zhang's translated works第33-54页
     ·Conveying the ideorealm and imagery of the source texts第33-37页
     ·Maintaining the original musical and visual appeal第37-41页
     ·Proper rendering of figures of speech第41-49页
     ·Keeping the idiosyncrasy of speech第49-54页
5. Conclusion第54-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于JMS的消息中间件的设计
下一篇:柳州城乡结合部非农建设用地扩张控制研究