| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-20页 |
| 0 1 Oscar Wilde's Fairy Tales | 第10-12页 |
| ·The Translation of Wilde's Fairy Tales in China | 第12-14页 |
| ·Research Purpose | 第14-15页 |
| ·Research Methodology | 第15页 |
| ·Literature Review | 第15-18页 |
| ·Thesis Structure | 第18-20页 |
| Chapter One Zhou Zuoren's Anle Wangzi in the "May Fourth" Period | 第20-38页 |
| ·Translations of Wilde's Fairy Tales in the " May Fourth" Period | 第20-21页 |
| ·Zhou Zuoren's Translation Approach in Anle Wangzi | 第21-30页 |
| ·Translation in Zhou's Eye | 第22页 |
| ·A Brief Introduction of The Happy Prince | 第22-23页 |
| ·Zhou's Intentional Literal Translation | 第23-30页 |
| ·Relevant Theories in the "May Fourth" Period | 第30-38页 |
| ·Fairy Tale Translation in China | 第30-32页 |
| ·Literal and Free Translation | 第32-38页 |
| Chapter Two Ba Jin's Kuale Wangzi Ji in the Post-liberation Period | 第38-54页 |
| ·Translations of Wilde's Fairy Tales in the Post-liberation Period | 第41页 |
| ·Ba Jin's Translation Approach in Kuaile Wangzi Ji | 第41-50页 |
| ·Ba Jin's Viewpoint on Fairy Tale Translation | 第42-43页 |
| ·Language Features in Ba Jin's Translation | 第43-50页 |
| ·Simplicity and Colloquialism | 第43-45页 |
| ·Sound Beauty | 第45-49页 |
| ·Europeanized Sentences | 第49-50页 |
| ·Relevant Thoughts Concerning the Europeanized Sentence in Post-liberation Period | 第50-54页 |
| Chapter Three Yi Xin's Wang'erde Tonghua Jingxuan In Contemporary Times | 第54-72页 |
| ·Translations of Wilde's Fairy Tales in Contemporary Times | 第56-58页 |
| ·Yi Xin's Translation Approach in Wang'erde Tonghua Jingxuan | 第58-63页 |
| ·Translation Purpose and Fulfillment Measures | 第58-60页 |
| ·Sentence Structure | 第60-63页 |
| ·Relevant Thoughts Concerning Children's Reception in China in Contemporary Times | 第63-72页 |
| Conclusion | 第72-76页 |
| Bibliography | 第76-80页 |
| Appendix | 第80-82页 |
| Acknowledgements | 第82-84页 |