首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论在医学英语汉译中的应用

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Background of the study第10-11页
   ·Significance of the study第11-12页
   ·Aims and objectives of the thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-29页
   ·Text linguistics and translation第13-18页
     ·Text, texture and tie第13-15页
     ·Text linguistics and translation第15-18页
   ·Cohesion and translation第18-25页
     ·Cohesion theory第18-20页
     ·Cohesion and coherence第20-23页
     ·Cohesion and translation第23-25页
   ·General review on studies of medical English translation第25-29页
Chapter Three Features of Medical English第29-43页
   ·Lexical features第29-36页
     ·Borrowed words from Latin and Greek第30-31页
     ·Borrowed common words第31-32页
     ·Neologisms第32-36页
   ·Syntactic features第36-40页
     ·Nominal structure第36-38页
     ·Passive voice第38-39页
     ·Complex and complicated sentence第39-40页
   ·Textual features第40-43页
     ·Exposition第41-42页
     ·Description第42页
     ·Narration第42-43页
Chapter Four Contrastive Study of Cohesion in Medical English and Medical Chinese第43-62页
   ·Hypotaxis of English vs. parataxis of Chinese第43-44页
   ·The comparison of cohesive devices between medical English and medical Chinese第44-62页
     ·Reference第44-52页
     ·Substitution第52-54页
     ·Ellipsis第54-56页
     ·Conjunction第56-58页
     ·Lexical cohesion第58-62页
Chapter Five The Application of Cohesion Theory in Medical English Translation第62-78页
   ·The necessity and significance of applying cohesion study in translation第62-63页
   ·General translation principles in medical English translation第63-70页
     ·Communicative approach to medical translation第64-65页
     ·Faithfulness to medical content and cohesiveness to medical style第65-68页
     ·Equivalence to source language and appropriateness to target language第68-70页
   ·Specific translation techniques applicable to cohesive devices in medical English translation第70-77页
     ·Maintaining the cohesive devices (reproduction)第71-72页
     ·Rearranging the cohesive devices (conversion)第72-74页
     ·Adding the cohesive devices (amplification)第74-75页
     ·Omitting the cohesive devices (omission)第75-77页
   ·Summary第77-78页
Chapter Six Conclusion第78-81页
Bibliography第81-85页
Appendix第85-86页
Acknowledgments第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《诗经》婚恋诗的文化解读
下一篇:海拉尔盆地敖脑海地区南屯组优质储层特征及控制因素研究