| 中文摘要 | 第1-5页 |
| 英文摘要 | 第5-9页 |
| 第一章 探索有关科技英语翻译的原则问题 | 第9-13页 |
| ·引言 | 第9-10页 |
| ·翻译中应满足的原则 | 第10-13页 |
| ·忠实原则 | 第10-11页 |
| ·通顺原则 | 第11页 |
| ·美感原则 | 第11-13页 |
| 第二章 研究科技英语词汇及其句法特征 | 第13-26页 |
| ·引言 | 第13页 |
| ·科技英语词汇特征分析 | 第13-20页 |
| ·一词多义(Polysemy) | 第13-14页 |
| ·外来词借入 | 第14页 |
| ·利用前缀或后缀构成新词 | 第14-19页 |
| ·有些专业词汇长且复杂 | 第19页 |
| ·大量采用缩写 | 第19页 |
| ·科技论文中词汇选用特征 | 第19-20页 |
| ·科技英语句法的特点 | 第20-26页 |
| ·多用陈述句 | 第20-21页 |
| ·长句、复合句使用多 | 第21-22页 |
| ·较多使用被动语态 | 第22-23页 |
| ·使用虚拟语气 | 第23页 |
| ·名词化结构在文中的应用 | 第23-24页 |
| ·某些句子成分多后置现象 | 第24-26页 |
| 第三章 化学科技英语论文摘要写作要求和技巧的研究 | 第26-32页 |
| ·引言 | 第26页 |
| ·分析与结论 | 第26-32页 |
| ·What is an abstract | 第26页 |
| ·An effective abstract | 第26页 |
| ·Requirements of abstracts and their problems | 第26-28页 |
| ·Abstract tips | 第28页 |
| ·Sample abstracts | 第28-32页 |
| 第四章 对化学科技英语论文中常出现的典型错误的研究 | 第32-53页 |
| ·Orinial version of paper | 第32-42页 |
| ·The corrected version of the paper | 第42-48页 |
| ·Corrected points | 第48-53页 |
| 第五章 一些规范化问题在科技英语论文中值得关注 | 第53-63页 |
| ·引言 | 第53页 |
| ·分析与讨论 | 第53-63页 |
| ·冠词a 的位置 | 第53页 |
| ·more than a 与more than one | 第53-54页 |
| ·part of...与a part of... | 第54页 |
| ·由倍数换算成分数时 | 第54页 |
| ·有关每隔……时间的表达法 | 第54页 |
| ·other than | 第54-55页 |
| ·five square feet与five feet square的区别[48] | 第55页 |
| ·to commence this work 与to commence with this work | 第55页 |
| ·prepare 与prepare for的区别 | 第55页 |
| ·substitute 和replace 的用法差异 | 第55-56页 |
| ·全部否定与部分否定 | 第56页 |
| ·From on up / down | 第56页 |
| ·such as 的用法 | 第56-57页 |
| ·advance 与advancement | 第57页 |
| ·﹣able,﹣ible 表示主动含义 | 第57页 |
| ·Would+原形动词 | 第57页 |
| ·be proved 与prove 之区别 | 第57页 |
| ·between 在三者之间的用法 | 第57-58页 |
| ·due 与owing | 第58页 |
| ·on、after、in 后接动名词的区别 | 第58页 |
| ·in case of / in the case of | 第58-59页 |
| ·to 与by | 第59页 |
| ·to 与with | 第59页 |
| ·to possess / to have | 第59页 |
| ·cannot be too | 第59页 |
| ·the wrong end up,upside down 和inside out | 第59页 |
| ·with / without + 逻辑主语+ 分词 | 第59-60页 |
| ·since 与as | 第60页 |
| ·no(t)less / more than | 第60页 |
| ·比例与类比的表达法 | 第60页 |
| ·英语标点符号问题 | 第60-61页 |
| ·注意选词 | 第61页 |
| ·复合词在标题中的用法 | 第61页 |
| ·英文中有关数字的用法 | 第61-63页 |
| 第六章 科技英语论文中有关数字翻译法的研究 | 第63-67页 |
| ·引言 | 第63页 |
| ·分析与讨论 | 第63-67页 |
| ·倍数增加的翻译方法 | 第63-64页 |
| ·倍数减少的翻译方法 | 第64-65页 |
| ·百分数的翻译方法 | 第65页 |
| ·数量增减的翻译方法 | 第65页 |
| ·不确定数字的翻译方法 | 第65-67页 |
| 结论和展望 | 第67-69页 |
| 本文的主要结论 | 第67-68页 |
| 今后工作展望 | 第68-69页 |
| 参考文献 | 第69-72页 |
| 在硕士期间公开发表论文及著作情况 | 第72-73页 |
| 致谢 | 第73页 |