首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

化学科技英语翻译与写作

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-9页
第一章 探索有关科技英语翻译的原则问题第9-13页
   ·引言第9-10页
   ·翻译中应满足的原则第10-13页
     ·忠实原则第10-11页
     ·通顺原则第11页
     ·美感原则第11-13页
第二章 研究科技英语词汇及其句法特征第13-26页
   ·引言第13页
   ·科技英语词汇特征分析第13-20页
     ·一词多义(Polysemy)第13-14页
     ·外来词借入第14页
     ·利用前缀或后缀构成新词第14-19页
     ·有些专业词汇长且复杂第19页
     ·大量采用缩写第19页
     ·科技论文中词汇选用特征第19-20页
   ·科技英语句法的特点第20-26页
     ·多用陈述句第20-21页
     ·长句、复合句使用多第21-22页
     ·较多使用被动语态第22-23页
     ·使用虚拟语气第23页
     ·名词化结构在文中的应用第23-24页
     ·某些句子成分多后置现象第24-26页
第三章 化学科技英语论文摘要写作要求和技巧的研究第26-32页
   ·引言第26页
   ·分析与结论第26-32页
     ·What is an abstract第26页
     ·An effective abstract第26页
     ·Requirements of abstracts and their problems第26-28页
     ·Abstract tips第28页
     ·Sample abstracts第28-32页
第四章 对化学科技英语论文中常出现的典型错误的研究第32-53页
   ·Orinial version of paper第32-42页
   ·The corrected version of the paper第42-48页
   ·Corrected points第48-53页
第五章 一些规范化问题在科技英语论文中值得关注第53-63页
   ·引言第53页
   ·分析与讨论第53-63页
     ·冠词a 的位置第53页
     ·more than a 与more than one第53-54页
     ·part of...与a part of...第54页
     ·由倍数换算成分数时第54页
     ·有关每隔……时间的表达法第54页
     ·other than第54-55页
     ·five square feet与five feet square的区别[48]第55页
     ·to commence this work 与to commence with this work第55页
     ·prepare 与prepare for的区别第55页
     ·substitute 和replace 的用法差异第55-56页
     ·全部否定与部分否定第56页
     ·From on up / down第56页
     ·such as 的用法第56-57页
     ·advance 与advancement第57页
     ·﹣able,﹣ible 表示主动含义第57页
     ·Would+原形动词第57页
     ·be proved 与prove 之区别第57页
     ·between 在三者之间的用法第57-58页
     ·due 与owing第58页
     ·on、after、in 后接动名词的区别第58页
     ·in case of / in the case of第58-59页
     ·to 与by第59页
     ·to 与with第59页
     ·to possess / to have第59页
     ·cannot be too第59页
     ·the wrong end up,upside down 和inside out第59页
     ·with / without + 逻辑主语+ 分词第59-60页
     ·since 与as第60页
     ·no(t)less / more than第60页
     ·比例与类比的表达法第60页
     ·英语标点符号问题第60-61页
     ·注意选词第61页
     ·复合词在标题中的用法第61页
     ·英文中有关数字的用法第61-63页
第六章 科技英语论文中有关数字翻译法的研究第63-67页
   ·引言第63页
   ·分析与讨论第63-67页
     ·倍数增加的翻译方法第63-64页
     ·倍数减少的翻译方法第64-65页
     ·百分数的翻译方法第65页
     ·数量增减的翻译方法第65页
     ·不确定数字的翻译方法第65-67页
结论和展望第67-69页
 本文的主要结论第67-68页
  今后工作展望第68-69页
参考文献第69-72页
在硕士期间公开发表论文及著作情况第72-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:高浓度葡萄糖促进人内皮细胞活性氧升高的机制探讨
下一篇:新型无铅铁电薄膜的化学溶液沉积法制备及铁电材料的工程畴结构研究