首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性研究新视角--从《红楼梦》英译本的探析入手

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
第一章 绪论第9-17页
   ·研究的目的及意义第9-10页
   ·研究现状第10-11页
   ·研究的理论依据第11-14页
   ·研究过程中的概念的界定第14-17页
第二章 译者主体性的历时性第17-28页
   ·译者主体性发挥受制于译者生活的时代背景第17-21页
     ·《红楼梦》英译本简介第17-18页
     ·《红楼梦》英译者生活的时代背景及对译者翻译目的的影响第18-21页
   ·译者主体性发挥受制于相关理论研究的发展第21-28页
     ·《红楼梦》研究的相关理论发展第21-22页
     ·《红楼梦》研究的相关理论发展对译者翻译过程的影响第22-28页
第三章 译者主体性的共时性探究第28-36页
   ·译者的主观需求对翻译质量的影响第28-29页
   ·译者的情感对翻译过程的影响及其局限性第29-31页
   ·译者的双语素养对翻译质量的影响第31-36页
第四章 译者主体性与翻译评价标准的关系探究第36-50页
   ·国内外翻译评价标准第36-38页
   ·翻译评价标准的哲理分析第38-42页
     ·一元化评价标准的哲理依据第38-40页
     ·多元化评价标准的哲理依据第40页
     ·译者主体性与翻译评价标准的关系分析第40-42页
   ·翻译评价的历时性标准第42-46页
   ·翻译评价的共时性标准第46-50页
结语第50-52页
参考文献第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于电磁矢量传感器非理想阵列的多参数估计方法研究
下一篇:外商直接投资与江苏经济增长的实证研究