摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第一章 绪论 | 第9-17页 |
·研究的目的及意义 | 第9-10页 |
·研究现状 | 第10-11页 |
·研究的理论依据 | 第11-14页 |
·研究过程中的概念的界定 | 第14-17页 |
第二章 译者主体性的历时性 | 第17-28页 |
·译者主体性发挥受制于译者生活的时代背景 | 第17-21页 |
·《红楼梦》英译本简介 | 第17-18页 |
·《红楼梦》英译者生活的时代背景及对译者翻译目的的影响 | 第18-21页 |
·译者主体性发挥受制于相关理论研究的发展 | 第21-28页 |
·《红楼梦》研究的相关理论发展 | 第21-22页 |
·《红楼梦》研究的相关理论发展对译者翻译过程的影响 | 第22-28页 |
第三章 译者主体性的共时性探究 | 第28-36页 |
·译者的主观需求对翻译质量的影响 | 第28-29页 |
·译者的情感对翻译过程的影响及其局限性 | 第29-31页 |
·译者的双语素养对翻译质量的影响 | 第31-36页 |
第四章 译者主体性与翻译评价标准的关系探究 | 第36-50页 |
·国内外翻译评价标准 | 第36-38页 |
·翻译评价标准的哲理分析 | 第38-42页 |
·一元化评价标准的哲理依据 | 第38-40页 |
·多元化评价标准的哲理依据 | 第40页 |
·译者主体性与翻译评价标准的关系分析 | 第40-42页 |
·翻译评价的历时性标准 | 第42-46页 |
·翻译评价的共时性标准 | 第46-50页 |
结语 | 第50-52页 |
参考文献 | 第52-54页 |