| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-7页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第7-10页 |
| ·RESEARCH QUESTIONS OF THE THESIS | 第7页 |
| ·THEORETICAL FOUNDATION | 第7-8页 |
| ·THE SIGNIFICANCE OF THE PRESENT STUDY | 第8页 |
| ·THE STRUCTURE OF THE THESIS | 第8-10页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第10-23页 |
| ·ITAMAR EVEN-ZOHAR’S POLYSYSTEM THEORY | 第10-11页 |
| ·THE NOTION OF NORMS | 第11-13页 |
| ·THE NATURE OF NORMS | 第13-14页 |
| ·THE DEVIATION OF NORMS | 第14页 |
| ·TOURY’S NORM THEORY | 第14-15页 |
| ·HERMANS’NORM THEORY | 第15-16页 |
| ·CHESTERMAN’S NORM THEORY | 第16-19页 |
| ·Expectancy Norms | 第16-17页 |
| ·Professional Norms | 第17-18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| ·MANIPULATION OF TRANSLATION NORMS FOR THE TRANSLATION ACTIVITY | 第19-21页 |
| ·Translation Strategy | 第19-21页 |
| ·FRAME OF CHESTERMAN’S NORM THEORY | 第21-22页 |
| ·SUMMARY | 第22-23页 |
| CHAPTER THREE A GENERAL SURVEY OF WILLIAM SHAKESPEARE AND THE TRANSLATION OF HIS DRAMA HAMLET IN CHINA | 第23-28页 |
| ·BRIEF INTRODUCTION TO WILLIAM SHAKESPEARE AND THE TRANSLATION OF HIS WORKS IN CHINA | 第23-26页 |
| ·Brief Introduction to William Shakespeare | 第23页 |
| ·The Translation of His Works in China | 第23-26页 |
| ·BRIEF INTRODUCTION TO HIS DRAMA HAMLET | 第26-27页 |
| ·TWO TRANSLATED VERSIONS OF HAMLET AT DIFFERENT TIMES | 第27-28页 |
| CHAPTER FOUR EXPECTANCY NORMS AND COMPARISON OF TWO TRANSLATED VERSIONS OF SHAKESPEARE’S HAMLET BY ZHU SHENGHAO AND FANG PING FROM COMPREHENSION STRATEGIES | 第28-44页 |
| ·EXPECTANCY NORMS AND ZHU SHENGHAO’S VERSION HAMLET IN THE 19405 | 第28-34页 |
| ·Selection and Translation of Hamlet in the 19405 | 第30-33页 |
| ·The Readers’Expectation in the 19405 | 第33-34页 |
| ·ACCOUNTABILITY NORMS AND ZHU’S VERSION | 第34-36页 |
| ·COMMUNICATION NORMS AND ZHU’S VERSION | 第36-37页 |
| ·EXPECTANCY NORMS AND FANG PING’S VERSION HAMLET IN THE 19905 | 第37-41页 |
| ·Selection and Retranslation of Hamlet in the 19905 | 第37-40页 |
| ·The Readers’Expectation in the 19905 | 第40-41页 |
| ·ACCOUNTABILITY NORMS AND FANG’S VERSION | 第41页 |
| ·COMMUNICATION NORMS AND FANG’S VERSION | 第41-43页 |
| ·SUMMARY | 第43-44页 |
| CHAPTER FIVE PRODUCTION STRATEGIES AND TWO VERSIONS OF SHAKESPEARE’S HAMLET BY ZHU SHENGHAO AND FANG PING RESPECTIVELY | 第44-53页 |
| ·SYNTACTIC /GRAMMATICAL STRATEGIES | 第45-47页 |
| ·SEMANTIC STRATEGIES | 第47-48页 |
| ·PRAGMATIC STRATEGIES | 第48-50页 |
| ·INTEGRATED COMPARISON | 第50-52页 |
| ·SUMMARY | 第52-53页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第53-56页 |
| ·POSSIBLE CONTRIBUTIONS TO THE STUDIES OF TRANSLATION | 第53-54页 |
| ·LIMITATIONS AND FURTHER SUGGESTED RESEARCHES | 第54-56页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第56-59页 |
| APPENDIX: PRODUCTION STRATEGY TERMS | 第59-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |