首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2006年《政府工作报告》英译本的句法分析

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Part 1 Introduction to Translation Theories第12-31页
 Chapter 1 Traditional Chinese Theories第13-16页
 Chapter 2 Western Theories第16-31页
Part 2 Official Document Translation at the Syntactic Level第31-88页
 Chapter 3 Flexible Use of Prepositional Phrases Instead of Clauses第31-33页
 Chapter 4 Adverbial Phrases第33-44页
   ·Treatment of Ambiguity第33-38页
     ·Shortening the Distance between the Adverbial Phrase and What It Modifies第34-36页
     ·Determining What an Adverbial Modifies第36-37页
     ·Finite and Infinite第37-38页
     ·Treatment of Adverbial Groups第38-44页
     ·Distribution of Adverbial Groups第39-41页
       ·Distributing Them Separately to Achieve Balance第39-40页
       ·Joining Semantically Related Phrases第40-41页
     ·Transforming Adverbial Groups into Other Structures第41-44页
 Chapter 5 Attributives第44-56页
   ·The Choice of Prefix Attributive and Suffix Attributive第44-48页
     ·Noun Attributive第44-45页
     ·Prefix Attributive第45-46页
     ·Suffix Attributive第46-48页
   ·Treatment of Long modifiers and Multi-Modifiers第48-56页
     ·Balancing Prefix Modifiers and Suffix Modifiers第48-49页
     ·Converting Attributives into Clauses or Sentences第49-51页
     ·Converting Attributives into Coordinate Structures第51-52页
     ·Converting Attributives into Apposition第52-53页
     ·Rearranging the Whole Sentence第53-55页
     ·Translation of Bracketed Words第55-56页
 Chapter 6 Treatment of No-Subject or No-Object Chinese Sentences第56-61页
   ·Adding a Subject第57-58页
   ·Turning the Sentence into the Passive Voice第58-60页
   ·Turning a No-subject Component into a Subject第60-61页
   ·Adding an Implied Object第61页
 Chapter 7 Treatment of Subordination第61-64页
   ·Subordination of Words and Collocations第62-64页
   ·Subordination of Phrases第64页
 Chapter 8 Joining and Dividing Sentences第64-71页
   ·Joining with a Connective第65-66页
   ·Joining without a Connective第66-69页
     ·Adverbials第66-67页
     ·Adjectives第67页
     ·Prepositions第67-68页
     ·Participles第68页
     ·Noun Clusters第68-69页
   ·Dividing第69-71页
 Chapter 9 Coordinate Construction第71-74页
   ·Translating the Chinese Coordinate Structure into the English Coordinate Structure第72-73页
   ·Translating the Chinese In-coordinate Structure into the English Coordinate Structure第73-74页
 Chapter 10 Sharing the Same Part第74-77页
   ·Sharing the Overt Same Part第75-76页
   ·Sharing the Covert Same Part第76-77页
 Chapter 11 Translator's Visibility第77-88页
   ·"Indeterminacy" of the Source Text第78-79页
   ·Translator's Visibility at the Syntactic Level第79-88页
     ·The Subjunctive Mood第79-81页
     ·Modal Auxiliaries in Sentences第81页
     ·Subjectivity in Supplying a Subject to a Sentence第81-82页
     ·Different Interpretations of Subordination第82-84页
     ·Arranging Different Elements第84-85页
     ·Handling Logical Relations between Elements第85-88页
Conclusion第88-90页
References第90-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:一种基于树形骨干网的分簇算法设计
下一篇:行走宜家:宜家的物品体系与消费空间分析