摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Part 1 Introduction to Translation Theories | 第12-31页 |
Chapter 1 Traditional Chinese Theories | 第13-16页 |
Chapter 2 Western Theories | 第16-31页 |
Part 2 Official Document Translation at the Syntactic Level | 第31-88页 |
Chapter 3 Flexible Use of Prepositional Phrases Instead of Clauses | 第31-33页 |
Chapter 4 Adverbial Phrases | 第33-44页 |
·Treatment of Ambiguity | 第33-38页 |
·Shortening the Distance between the Adverbial Phrase and What It Modifies | 第34-36页 |
·Determining What an Adverbial Modifies | 第36-37页 |
·Finite and Infinite | 第37-38页 |
·Treatment of Adverbial Groups | 第38-44页 |
·Distribution of Adverbial Groups | 第39-41页 |
·Distributing Them Separately to Achieve Balance | 第39-40页 |
·Joining Semantically Related Phrases | 第40-41页 |
·Transforming Adverbial Groups into Other Structures | 第41-44页 |
Chapter 5 Attributives | 第44-56页 |
·The Choice of Prefix Attributive and Suffix Attributive | 第44-48页 |
·Noun Attributive | 第44-45页 |
·Prefix Attributive | 第45-46页 |
·Suffix Attributive | 第46-48页 |
·Treatment of Long modifiers and Multi-Modifiers | 第48-56页 |
·Balancing Prefix Modifiers and Suffix Modifiers | 第48-49页 |
·Converting Attributives into Clauses or Sentences | 第49-51页 |
·Converting Attributives into Coordinate Structures | 第51-52页 |
·Converting Attributives into Apposition | 第52-53页 |
·Rearranging the Whole Sentence | 第53-55页 |
·Translation of Bracketed Words | 第55-56页 |
Chapter 6 Treatment of No-Subject or No-Object Chinese Sentences | 第56-61页 |
·Adding a Subject | 第57-58页 |
·Turning the Sentence into the Passive Voice | 第58-60页 |
·Turning a No-subject Component into a Subject | 第60-61页 |
·Adding an Implied Object | 第61页 |
Chapter 7 Treatment of Subordination | 第61-64页 |
·Subordination of Words and Collocations | 第62-64页 |
·Subordination of Phrases | 第64页 |
Chapter 8 Joining and Dividing Sentences | 第64-71页 |
·Joining with a Connective | 第65-66页 |
·Joining without a Connective | 第66-69页 |
·Adverbials | 第66-67页 |
·Adjectives | 第67页 |
·Prepositions | 第67-68页 |
·Participles | 第68页 |
·Noun Clusters | 第68-69页 |
·Dividing | 第69-71页 |
Chapter 9 Coordinate Construction | 第71-74页 |
·Translating the Chinese Coordinate Structure into the English Coordinate Structure | 第72-73页 |
·Translating the Chinese In-coordinate Structure into the English Coordinate Structure | 第73-74页 |
Chapter 10 Sharing the Same Part | 第74-77页 |
·Sharing the Overt Same Part | 第75-76页 |
·Sharing the Covert Same Part | 第76-77页 |
Chapter 11 Translator's Visibility | 第77-88页 |
·"Indeterminacy" of the Source Text | 第78-79页 |
·Translator's Visibility at the Syntactic Level | 第79-88页 |
·The Subjunctive Mood | 第79-81页 |
·Modal Auxiliaries in Sentences | 第81页 |
·Subjectivity in Supplying a Subject to a Sentence | 第81-82页 |
·Different Interpretations of Subordination | 第82-84页 |
·Arranging Different Elements | 第84-85页 |
·Handling Logical Relations between Elements | 第85-88页 |
Conclusion | 第88-90页 |
References | 第90-92页 |