摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One About the Limitation of Translatability | 第12-32页 |
·Translatability and Untranslatability | 第12-22页 |
·Untranslatability and Its Theoretical Foundations | 第12-16页 |
·Translatability and Its Theoretical Foundations | 第16-21页 |
·The Relationship between Untranslatability and Translatability | 第21-22页 |
·The Limitation of Translatability | 第22-32页 |
·The Reasons for the Limitation of Translatability | 第24-26页 |
·Obstruction in Interlingual Transfer | 第26-32页 |
Chapter Two About Usage | 第32-38页 |
·The Definition of Usage | 第32-33页 |
·The Features of Usage | 第33-35页 |
·Usage as Being an Important Part of a Language | 第33页 |
·Usage over Grammar | 第33-34页 |
·Usage as Being Rooted in Culture and Society | 第34-35页 |
·The Contents of Usage | 第35-36页 |
·The Internal Cause for Usage Obstruction in Translation between Chinese and English | 第36-38页 |
Chapter Three The Manifestation of Usage Obstruction in Translation between Chinese and English | 第38-74页 |
·The Collocation of Words | 第38-47页 |
·The Collocation of the Subject and Verb SV | 第39-41页 |
·The Collocation of the Verb and Obj ect VO | 第41-43页 |
·The Collocation of the Measure Word and Noun MN | 第43-45页 |
·The Collocation of the Modifier and Modified MrMd | 第45-47页 |
·Idioms | 第47-61页 |
·The Loss of Cultural Information | 第49-54页 |
·The Loss of Figurative Meaning | 第54-56页 |
·The Loss of Rhetorical Meaning | 第56-61页 |
·Positive and Negative Expressions | 第61-64页 |
·Activeness or Passivity | 第64-66页 |
·Sentence Focus and Hierarchies | 第66-74页 |
Chapter Four The Ways to Reduce the Limitation of Translatability | 第74-80页 |
·The Strengthening of the Translator's Ability | 第74-76页 |
·The Expansion of the Capacity for Foreign Cultures and Language Expressions | 第76页 |
·The Development of Translation Methodology | 第76-78页 |
·The Improvement of the Receptor's Aesthetic Ability | 第78-80页 |
Conclusion | 第80-82页 |
Bibliography | 第82-87页 |
Appendix | 第87-88页 |
Acknowledgements | 第88-89页 |
原创性声明 | 第89页 |