首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

清末民初对外国小说的译介:1898-1919

I Introduction第1-14页
 1.1 Necessity of the Present Research第6-7页
 1.2 Scope and Purpose of this Thesis第7-9页
  1.2.1 Scope第7-8页
  1.2.2 Criteria第8-9页
  1.2.3 Purpose第9页
 1.3 Brief Literature Review第9-10页
 1.4 Theoretical Background第10-11页
 1.5 Methodology and Theoretical Model第11-12页
 1.6 Structure第12-13页
 1.7 Some Explanation about Book Names第13-14页
II A General Survey of the Translated Novels: 1898-1919第14-26页
 2.1 Historical Review第14-16页
 2.2 Major Influential Translations and Comments第16-22页
 2.3 Features of the Translations in this Period第22-26页
  2.3.1 Change of Translators'Identity第22-23页
  2.3.2 Acts of the Translations: Independently instead of Collectively (excluding Lin Shu)第23-24页
  2.3.3 Maturity in Categories第24页
  2.3.4 Publication: from Serialize to Offprint第24页
  2.3.5 Translated from Japanese Version第24-26页
III Factors and Causes of First Novel Translation Boom第26-33页
 3.1 Historical Factor第26-27页
 3.2 Improvement of Novel Status in Chinese Literature第27-29页
 3.3 Readers第29-30页
 3.4 Developed Printing Industry and News Industry第30-32页
 3.5 Economic Factors第32-33页
IV Translated Novels and Main Historical Influences第33-52页
 4.1 On Chinese Novel Development第33-40页
  4.1.1 Review of Novel Development第33-34页
  4.1.2 Modernization of Chinese Novel第34-40页
 4.2 Lin Shu's Contributions第40-46页
  4.2.1 Lin Shu's Translations第40-43页
  4.2.2 On the Novel Status第43-44页
  4.2.3 On the Writers and Novels of May Fourth Period第44-45页
  4.2.4 On the Ancient Chinese Prose第45-46页
 4.3 About the Translations of the Zhou Brothers第46-49页
 4.4 Summary: Two Different Translating Styles第49-52页
V Conclusions: The Modernization of Translated Novels of 1898-1919 and its Historical Status第52-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:理解凯尔森--对纯粹法学理论的一种解读
下一篇:高技术企业研发控制模式选择研究