I Introduction | 第1-14页 |
1.1 Necessity of the Present Research | 第6-7页 |
1.2 Scope and Purpose of this Thesis | 第7-9页 |
1.2.1 Scope | 第7-8页 |
1.2.2 Criteria | 第8-9页 |
1.2.3 Purpose | 第9页 |
1.3 Brief Literature Review | 第9-10页 |
1.4 Theoretical Background | 第10-11页 |
1.5 Methodology and Theoretical Model | 第11-12页 |
1.6 Structure | 第12-13页 |
1.7 Some Explanation about Book Names | 第13-14页 |
II A General Survey of the Translated Novels: 1898-1919 | 第14-26页 |
2.1 Historical Review | 第14-16页 |
2.2 Major Influential Translations and Comments | 第16-22页 |
2.3 Features of the Translations in this Period | 第22-26页 |
2.3.1 Change of Translators'Identity | 第22-23页 |
2.3.2 Acts of the Translations: Independently instead of Collectively (excluding Lin Shu) | 第23-24页 |
2.3.3 Maturity in Categories | 第24页 |
2.3.4 Publication: from Serialize to Offprint | 第24页 |
2.3.5 Translated from Japanese Version | 第24-26页 |
III Factors and Causes of First Novel Translation Boom | 第26-33页 |
3.1 Historical Factor | 第26-27页 |
3.2 Improvement of Novel Status in Chinese Literature | 第27-29页 |
3.3 Readers | 第29-30页 |
3.4 Developed Printing Industry and News Industry | 第30-32页 |
3.5 Economic Factors | 第32-33页 |
IV Translated Novels and Main Historical Influences | 第33-52页 |
4.1 On Chinese Novel Development | 第33-40页 |
4.1.1 Review of Novel Development | 第33-34页 |
4.1.2 Modernization of Chinese Novel | 第34-40页 |
4.2 Lin Shu's Contributions | 第40-46页 |
4.2.1 Lin Shu's Translations | 第40-43页 |
4.2.2 On the Novel Status | 第43-44页 |
4.2.3 On the Writers and Novels of May Fourth Period | 第44-45页 |
4.2.4 On the Ancient Chinese Prose | 第45-46页 |
4.3 About the Translations of the Zhou Brothers | 第46-49页 |
4.4 Summary: Two Different Translating Styles | 第49-52页 |
V Conclusions: The Modernization of Translated Novels of 1898-1919 and its Historical Status | 第52-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |