首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

委婉语及其翻译

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
前 言第9-15页
Chapter One: A General Summary of Euphemism第15-27页
   ·Definition and Classification of Euphemism第15-16页
   ·Characteristics of Euphemism第16-17页
   ·The Principles of Making up a Euphemism第17-22页
     ·Legitimate Substitution Has Happier Connotations第17-18页
     ·Foreign Language Sounds Finer第18-19页
     ·Abbreviation, Clipping or Partial Omission Alleviate Bad Connotation第19页
     ·Abstraction Are Not Objectionable第19-20页
     ·Indirection Is Better Than Direction第20页
     ·Understatement Reduces Risks第20-21页
     ·The Longer the Euphemism the Better第21-22页
   ·The Rules Governing the Ebb and Flow of Euphemism第22-23页
   ·The Functions of Euphemism第23-27页
Chapter Two: Overall Situation of Translating Euphemism第27-36页
   ·The Significance of the Translation of Euphemism第27-30页
     ·It helps readers to understand the culture of the source language第27-28页
     ·It helps to enrich the culture of the target language第28-29页
     ·It helps to fulfill cross-culture communication第29-30页
   ·Analysis of the Inadequacy of the Translation of Euphemism第30-36页
     ·Mistranslation of Euphemisms第30-32页
     ·Loss of Original Rhetoric Flavor第32-33页
     ·Vivid Euphemisms Are Reduced to Mediocre Ones Due to Lack of Equivalents第33-36页
Chapter Three: Principles of Translation Suitable for Translating Euphemisms第36-42页
   ·On Yan Fu's "Trinity Principle of Translation"第36-38页
   ·On Nida's "Dynamic Equivalent Principle"第38-39页
   ·Purpose-oriented Translation Principle—Translating for the Purpose of Appreciation or Application第39-42页
Chapter Four: Strategies of Translating Euphemisms第42-55页
   ·The Strategies to Comprehend Euphemism第42-46页
   ·Essence of Translation of Euphemism第46页
   ·Proposed strategies for translating euphemisms第46-55页
Chapter Five: Conclusion第55-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:上海市居住区景观环境中植物的配置与应用
下一篇:电能质量分析技术研究与实现