| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Table of Contents | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| Chapter Two Critical Review on Lin Shu's Translation | 第12-17页 |
| ·Negative Criticism of Lin Shu's Translation | 第12-15页 |
| ·Positive Criticism of Lin Shu's Translation | 第15-17页 |
| Chapter Three Target-oriented Translation Theories | 第17-26页 |
| ·The Development of Target-oriented Translation Theories | 第18-19页 |
| ·Gideon Toury's Target-oriented Translation Approach | 第19-24页 |
| ·The Acceptability of Translation | 第20-21页 |
| ·The Role of Norms in Translation | 第21-23页 |
| ·Translation Strategies Adopted in Translation | 第23-24页 |
| ·Lefevere's Translation Theory of Manipulation | 第24-26页 |
| Chapter Four Reevaluating Lin Shu's Translation of Hei Nu Yu Tian Lu | 第26-48页 |
| ·Brief Introduction of Uncle Tom's Cabin and Hei Nu Yu Tian Lu | 第26-27页 |
| ·The Historical-cultural Background of the Translation | 第27-30页 |
| ·The Dominant Ideology | 第27-29页 |
| ·The Demand of Poetics and the Readers' Expectation | 第29-30页 |
| ·The Translation Strategies in Hei Nu Yu Tian Lu | 第30-44页 |
| ·Addition | 第31-34页 |
| ·Omission | 第34-37页 |
| ·Abridgment | 第37-40页 |
| ·Alteration | 第40-44页 |
| ·The Function of the Translation | 第44-48页 |
| ·Enlighteament of Chinese Readers with Literature Abroad | 第44-46页 |
| ·Political and Social Impact on China Then | 第46-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |