| ABSTRACT | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Acknowledgements | 第8-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-13页 |
| ·Research Contents | 第11-12页 |
| ·Research Significance | 第12页 |
| ·Research Methodology | 第12-13页 |
| Chapter Two PEARL S. BUCK AND FEMINIST TRANSLATION | 第13-21页 |
| ·Pearl S. Buck's Translation of All Men Are Brothers | 第13页 |
| ·Feminism and Translation | 第13-21页 |
| ·The Influence of Feminism on Translation | 第15-16页 |
| ·Feminist Translation Theory | 第16-18页 |
| ·Feminist Translation Strategies | 第18-21页 |
| Chapter Three PEARL S. BUCK'S FEMINIST VIEWS EMBODIED IN HER NOVELS | 第21-27页 |
| ·Her Sympathy to Women's Living and Fate | 第21-22页 |
| ·Her Expectation to Women's Free Choice of Love and Marriage | 第22-23页 |
| ·Her Advocating for Women's Education | 第23-24页 |
| ·Her Pursuit to Women's Liberation and Freedom | 第24-25页 |
| ·Her Imagination for New Women with both Western and Eastern Virtues | 第25-27页 |
| Chapter Four PEARL S. BUCK'S FEMINIST TRANSLATION IN All MEN ARE BROTHERS | 第27-63页 |
| ·Background Information of Her Translation of All Men Are Brothers | 第27-29页 |
| ·Her Own Effort to the Translation | 第27-28页 |
| ·Her Attitude to the Traditional Translation Method | 第28-29页 |
| ·Pearl S. Buck's Intervene to the Source Text under Her Feminist Views | 第29-63页 |
| ·The Use of Gender-Neutral Language | 第30-33页 |
| ·Discreet Choice of Words | 第33-45页 |
| ·Proper Choice of Sentence Structures | 第45-53页 |
| ·Individualistic Translation | 第53-55页 |
| ·Omission | 第55-58页 |
| ·Supplementing | 第58-60页 |
| ·Deliberate Tampering of the Original Text | 第60-63页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第63-65页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第65-67页 |