首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉机器翻译现状:评价、问题及前景

Автореферат第8-12页
摘要第12-13页
Введение第14-20页
Глава Ⅰ. Обзор теории машинного перевода第20-43页
    1.1. Понятие машинного перевода第20-23页
    1.2. История развития машинного перевода第23-27页
    1.3. Типология современных систем машинного перевода第27-38页
        1.3.1. Системы машинного перевода на основе правил第28-30页
        1.3.2. Системы статистического машинного перевода第30-33页
        1.3.3. Системы гибридного машинного перевода第33-34页
        1.3.4. Системы нейронного машинного перевода第34-38页
    1.4. Мётоды оценки качества машинного перевода第38-43页
Глава Ⅱ.Оценка качества машинного перевода第43-77页
    2.1. Выбор языковых материалов ддя оценки第43-48页
    2.2. Характеристика основных онлайновых систем машинного перевода第48-59页
        2.2.1. Переводчик Google第48-50页
        2.2.2. Переводчик Microsoft第50-52页
        2.2.3. Переводчик Яндекс第52-53页
        2.2.4. Переводчик IПромт第53-55页
        2.2.5. Переводчик Baidu第55-57页
        2.2.6. Переводчик Youdao第57-59页
    2.3. Оценка качества основных онлайиовых систем машинного перевода срусского на китайский язык第59-77页
        2.3.1. Резулътат ручной оценки第59-69页
        2.3.2. Резулътат автоматической оценки第69-74页
        2.3.3. Вывод к двум резуътам оценки第74-77页
Глава Ⅲ. Основные проблемы машинногоперевода第77-110页
    3.1. Лексические ошибки第78-89页
        3.1.1. Перевод многозначных слов第78-83页
        3.1.2. Перевод имен собственных第83-89页
    3.2. Морфологические ошибки第89-93页
        3.2.1. Перевод упралния глаголов第89-91页
        3.2.2. Перевод склонения и числа инен существителънык第91-93页
    3.3. Синтаксические ошибки第93-106页
        3.3.1. Неправнлъный порядок членов предложения第94-101页
        3.3.2. Перевод придаточных предложений第101-106页
    3.4. Семантические ошибки第106-110页
        3.4.1. Передача антецедентов местоимений第106-108页
        3.4.2. Перевод стилистичеки окрашенных слов第108-110页
Глава Ⅳ. Задачи и неренективы машинного неревода第110-154页
    4.1. Совершенствование машинных словарей第111-121页
        4.1.1. Совершенствование осноного содержания машинных словарей第111-113页
        4.1.2. Совершенствование тнпов машинных словарей第113-121页
    4.2. Глубокое обучение синтаксису на основе нейронных сетей第121-137页
        4.2.1. Глубокое обучение порядку слов第121-128页
        4.2.2. Глубокое обучение синтаксическим структурам第128-137页
    4.3. Ислолъзование русско-китайских ларллелъных корпусов текстов вмашинном переводе第137-149页
        4.3.1. Создние и налолнение русско-китайских ларллелъных корпусов текстов第138-143页
        4.3.2. Разметк русско-китайских ларллелъных корпусовтекстов第143-149页
    4.4. Ручное редактирование第149-152页
        4.4.1. Предредктировапие第149-151页
        4.4.2. Постредактировапие第151-152页
    4.5. Совершенствование вспомогателънъх функцийсистем машинногоперевода第152-154页
Заключене第154-158页
Ъиблиография第158-163页
Ълагодарностъ第163-164页
Приложенйе第164-167页
学位论文评阅及答辩情况表第167页

论文共167页,点击 下载论文
上一篇:黑蒜提取液抑制小鼠胰腺癌Panc-1细胞增殖和转移的体内外研究
下一篇:自体免疫治疗联合放疗在中晚期NSCLC患者中的临床应用