首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能文体学指导下的国内家用电器说明书的英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Background of the Study第15页
    1.2 Objectives of the Study第15-16页
    1.3 Questions and Methodologies of the Study第16页
    1.4 Significance of the Study第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Functional stylistics第18-23页
        2.1.1 Ideational function第19-21页
        2.1.2 Interpersonal function第21-23页
        2.1.3 Textual function第23页
    2.2 The Previous Studies on the Instruction Manuals第23-28页
        2.2.1 Definition of instructions of household appliances第23-24页
        2.2.2 Previous studies of the instruction manuals abroad第24-25页
        2.2.3 Previous studies of the instruction manuals at home第25-28页
Chapter ThreeFUNCTIONAL-STYLISTIC ANALYSIS OF WRITTENDISCOURSE IN INSTRUCTION MANUALS OFDOMESTICALLY MANUFACTURED HOUSEHOLDAPPLIANCES第28-44页
    3.1 Linguistic Features of Written Discourse in Instruction Manuals ofDomestically Household Appliances第28-34页
        3.1.1 Lexical features第28-31页
            3.1.1.1The use of technical words第28-29页
            3.1.1.2 The use of semi-technical words第29-30页
            3.1.1.3 The use of non-technical words第30页
            3.1.1.4 Illustrative communication第30-31页
        3.1.2 Syntactic features第31-34页
            3.1.2.1 Conciseness and simplicity of sentences第31-32页
            3.1.2.2 Imperative sentences第32页
            3.1.2.3 Elliptical sentences第32-33页
            3.1.2.4 Long sentences and complex sentences第33-34页
    3.2 Linguistic Functions of Written Discourse in Instruction Manuals ofDomestically Household Appliances第34-44页
        3.2.1 Ideational function—judging from transitivity system and voice第34-38页
            3.2.1.1 Material process第34-36页
            3.2.1.2 Relational process第36-38页
            3.2.1.3 Mental process第38页
        3.2.2 Interpersonal function—judging from mood system and grammaticalperson system第38-42页
            3.2.2.1 Analyses of mood system第38-39页
            3.2.2.2 The use of indicative clauses第39-40页
            3.2.2.3 The use of imperative clauses第40-41页
            3.2.2.4 Analysis of grammatical person system第41-42页
        3.2.3 Textual function—judging from thematic structures第42-44页
Chapter Four TRANSLATION STRETAGIES IN LIGHT OFFUNCTIONAL-STYLISTICS第44-48页
    4.1 Semantic Translation第44-45页
    4.2 Communicative Translation第45-48页
        4.2.1 Changing of sentence pattern第46-47页
        4.2.2 Changing cohesive device第47-48页
Chapter Five CONCLUSIONS第48-51页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitations第49-50页
    5.3 Suggestions for Future Study第50-51页
REFERENCES第51-54页
APPENDIXES第54-88页
    APPENDIX Ⅰ: Haier Commercial Air Conditioning Service Manual第54-65页
    APPENDIX Ⅱ:Gree Instruction Manuals for Refrigerator第65页
    APPENDIX Ⅲ: Haier User Guide for Refrigerator第65-70页
    APPENDIX Ⅳ:Midea Instruction Manuals for Refrigerator第70页
    APPENDIX Ⅴ: Joyyoung Instruction Manuals for Soy Milk Maker第70-88页
    APPENDIXⅥ: 作者在攻读硕士学位期间发表论文的目录第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:Android原生库的漏洞挖掘技术研究
下一篇:广东某资产公司业务管理系统的设计与实现