摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
1.1 Background of Research | 第7-9页 |
1.2 Purpose of Research | 第9-10页 |
1.3 Significance of Research | 第10页 |
1.4 Structure of Research | 第10-11页 |
Chapter Two Review of Modern Chinese Prose | 第11-14页 |
2.1 Definition of Prose | 第11页 |
2.2 Classification of Prose | 第11-12页 |
2.3 Characteristics of Prose | 第12-14页 |
Chapter Three Nida’s Equivalence Theory | 第14-16页 |
3.1 Formal Equivalence | 第14-15页 |
3.2 Functional Equivalence | 第15-16页 |
Chapter Four Translation Strategies and Skills under the Guidance of Nida'sEquivalence Theory | 第16-23页 |
4.1 Strategies and Skills for Formal Equivalence | 第16-19页 |
4.1.1 Literal translation | 第16-17页 |
4.1.2 Transliteration | 第17-18页 |
4.1.3 Foreignization | 第18-19页 |
4.2 Strategies and Skills for Functional Equivalence | 第19-23页 |
4.2.1 Free Translation | 第20页 |
4.2.2 Amplification and Omission | 第20-22页 |
4.2.3 Reconstruction | 第22-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-26页 |
References | 第26-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
Appendix 1 Source Text | 第28-38页 |
Appendix 2 Target Text | 第38-53页 |